"progreso alcanzado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز
        
    • بالتقدم المحرز
        
    • التقدم الذي أحرز
        
    • التقدم الذي تحقق
        
    • التقدم الذي تم إحرازه
        
    • أحرز من
        
    • التقدم الذي أُحرز
        
    • التقدُّم المحرز
        
    • التقدم الحاصل
        
    • التقدم المتحقق
        
    • ما يحرز
        
    • بما أحرز
        
    Evaluación del progreso alcanzado en la ejecución del Programa 21 en el plano nacional: informe del Secretario General UN تقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني: تقرير اﻷمين العام
    Proporcionar a la Comisión información y datos para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación. UN تزويد لجنة التنمية المستدامة بالمعلومات والبيانات من أجل تقييم التقدم المحرز في التنفيذ.
    En general, la Relatora Especial ve con preocupación el escaso progreso alcanzado en todas esas esferas en los últimos cinco años. UN وبصفة عامة، يساور المقررة الخاصة القلق إزاء ضآلة التقدم المحرز في جميع تلك المجالات خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Exploremos las oportunidades de aprovechar el progreso alcanzado para ejecutar los proyectos de la NEPAD. UN علينا أن نستكشف الفرص للاستفادة من فرص التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع نيباد.
    Nos satisface el progreso alcanzado hasta el momento en cuanto a la reforma de la Organización para mejorar la eficiencia y el funcionamiento administrativo de la misma. UN فنحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل باصلاح المنظمة بغرض تحسين كفاءتها وأدائها اﻹداري.
    La campaña analizará el progreso alcanzado desde 1985 en lo que respecta a las Estrategias de Nairobi, orientadas hacia el futuro. UN وسوف تشمل الحملة تحليل التقدم المحرز منذ عام ١٩٨٥ بالنسبة لاستراتيجيات نيروبي التطلعية.
    En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. UN وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان.
    El progreso alcanzado en el proceso de paz en El Salvador resulta promisorio. UN إن التقدم المحرز في عملية السلم في السلفادور يبشر بالخير.
    Quisiera señalar tan sólo uno que, en mi opinión refleja no únicamente los esfuerzos realizados sino también el progreso alcanzado en la tarea de eliminar la disparidad que existe entre Estados proveedores y receptores. UN وأود أن أشيد الى واحدة منها فقط وهي في رأيي تعبر ليس فحسب عن الجهود المبذولة بل أيضا عن التقدم المحرز في تخطي الثغرة بين الدول الموردة والدول المتلقية.
    Vemos ahora los primeros frutos de la reestructuración y estamos satisfechos con el progreso alcanzado. UN ونحن نشهد حاليا النتائج اﻷولى ﻹعادة الهيكلة، ونشعر بالارتياح إزاء التقدم المحرز.
    Los párrafos sobre el Iraq han sido actualizados para reflejar el progreso alcanzado. UN فقد استكملت الفقرة الخاصة بالعراق لكي تبين التقدم المحرز.
    Aunque durante los últimos meses se ha progresado un poco en ese sentido, seguimos pensando que hay una acuciante necesidad de adaptar los tres órganos previamente mencionados a fin de que reflejen mejor el progreso alcanzado en el proceso de paz. UN ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام.
    En respuesta a una pregunta relativa al progreso alcanzado, se hicieron las siguientes observaciones. UN وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية.
    Ese plan se está llevando a cabo en vista del progreso alcanzado respecto de la situación de orden público en Timor Oriental. UN ويجري تنفيذ هذه الخطة في ضوء التقدم المحرز في اﻷوضاع اﻷمنية في تيمور الشرقية.
    He informado anualmente a la Asamblea del progreso alcanzado en esos esfuerzos. UN وقد قدمت إلى الجمعية العامة بصفة سنوية تقريرا عن التقدم المحرز في هذه الجهود.
    Por el momento, baste decir que el progreso alcanzado en los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad es relativamente lento, por lo cual debemos dinamizarlo. UN وحسبنا أن نقول في هذه المرحلة إن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن بطيء نسبيا ويلزم تنشيطه.
    Todas las pruebas indican que este proceso está en curso y nos alienta el grado de progreso alcanzado hasta ahora. UN وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Mi delegación observa con satisfacción el progreso alcanzado en las deliberaciones relativas al establecimiento de un mecanismo de verificación para la Convención sobre las armas biológicas. UN ويلاحظ وفدي مع الارتياح التقدم المحرز في المداولات المتعلقة بإنشاء آلية للتحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Oportunamente, el FNUAP informará a la Junta Ejecutiva acerca del progreso alcanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وسيبلغ الصندوق المجلس التنفيذي بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Se opinó que parte del progreso alcanzado en la ampliación de sus servicios de salud y educación corría peligro a causa de los recortes presupuestarios necesarios para recibir asistencia financiera de las instituciones de Bretton Woods. UN وقد رئي أن بعض التقدم الذي أحرز بتوسيع نطاق المرافق الصحية والتعليمية يتعرض للخطر من جراء خفض الميزانيات، فكثيرا ما يكون ذلك شرطا أساسيا لتلقي المساعدة المالية من مؤسسات بريتون وودز.
    Lamentablemente, algunos, en nuestra región, han hecho caso omiso del progreso alcanzado entre Israel y sus vecinos en los últimos años. UN ومن أسف، أن البعض في منطقتنا يتجاهل التقدم الذي تحقق بين اسرائيل وجيرانها على مدار السنوات الماضية.
    Indonesia observa el progreso alcanzado en la esfera de la verificación nuclear. UN وتلاحـظ إندونيسيا التقدم الذي تم إحرازه في مجال التحقق النووي.
    Un estudio del progreso alcanzado hasta la fecha en la esfera del control de armamentos y el desarme apunta hacia dos conclusiones fundamentales. UN ويشير استقصاء لما أحرز من تقدم حتى اﻵن في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح إلى نتيجتين أساسيتين.
    El informe subraya justamente el progreso alcanzado durante el período que se examina. UN ويبرز التقرير عن حق التقدم الذي أُحرز في الفترة قيد الاستعراض.
    Es alarmante que gran parte del progreso alcanzado desde 2000 haya dejado a los más marginados en una situación similar. UN ومما يدعو إلى الفزع أن كثيراً من التقدُّم المحرز منذ عام 2000 ترك معظم المهمّشين في حالٍ مماثل.
    En cuanto a los métodos de trabajo del Consejo, mi delegación desea dejar constancia de su satisfacción por el progreso alcanzado durante el período que se examina. UN أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، فيود وفد بلادي أن يسجل ارتياحه حيال التقدم الحاصل خلال الفترة قيد الدراسة.
    En él se señaló el progreso alcanzado en el ámbito político. UN وفي هذا الاجتماع قدم فريق دعم نيكاراغوا تقريرا يتحدث عن التقدم المتحقق في المجال السياسي.
    El PNUD continuará reforzando la rendición de cuentas, a partir del progreso alcanzado. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي الاستناد إلى ما يحرز من تقدم من أجل تعزيز المساءلة.
    El progreso alcanzado desde entonces es innegable. UN ولا يمكن أن نستهين بما أحرز من تقدم منذئذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more