"progreso de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم البلدان
        
    • التقدم في البلدان
        
    • التقدم الذي أحرزته البلدان
        
    • تنمية البلدان
        
    • تقدم بلدان
        
    • التقدم في بلدان
        
    La financiación para el desarrollo está estrechamente relacionada con la sostenibilidad de la deuda, fundamental para el progreso de los países en desarrollo. UN وأشارت إلى أن تمويل التنمية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تحمل الديون التي لها دور حاسم في تقدم البلدان النامية.
    Se expresó la opinión de que el progreso de los países en desarrollo era un componente fundamental de la seguridad mundial y de la prosperidad, que afectaría a todos. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أن تقدم البلدان النامية يُشكل مكونا رئيسيا من مكونات اﻷمن والرخاء العالميين، ويؤثر على الجميع.
    La experiencia ha demostrado que sin el crecimiento económico de los países en desarrollo, el progreso de los países industrializados sería precario y se producirían convulsiones políticas y sociales. UN وبينت التجربة أنه ما لم تشهد البلدان النامية أيضا نموا فإن التقدم في البلدان الصناعية سيكون هشا ومن المرجع أن تحدث فيها اضطرابات سياسية واجتماعية.
    Es de fundamental importancia que se preste apoyo a esos centros en pro del mantenimiento de la paz y del ulterior progreso de los países en desarrollo. UN إن دعم هذه المراكز يتسم بأهمية حيوية في صون السلم وإحراز المزيد من التقدم في البلدان النامية.
    Esos indicadores reflejaban satisfactoriamente un aspecto importante de cada meta de la CIPD y arrojaban buenos resultados en cuanto a medir el progreso de los países hacia las metas de la CIPD y categorizar a los países a los fines del apoyo del FNUAP, en función de sus necesidades de asistencia de determinados tipos. UN فقد عبرت هذه المؤشرات بشكل مرض عن أحد الأبعاد الهامة لكل هدف من أهداف مؤتمر السكان والتنمية وكانت فعالة في قياس التقدم الذي أحرزته البلدان في سعيها لتحقيق أهداف المؤتمر وفي تصنيف البلدان المستحقة لدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان حسب درجات احتياجها لأنواع معينة من المساعدة.
    El ahorro derivado de una pequeña reducción en los gastos militares de las principales Potencias podría contribuir notablemente al progreso de los países en desarrollo. UN المدخرات المتوفرة من تخفيض ضئيل في النفقات العسكرية للدول العظمى يمكن أن تُسهم بدرجة كبيرة في تنمية البلدان النامية.
    Lamentablemente, desde su creación ese régimen ha sido una fuente constante de amenazas e inseguridad en la región del Oriente Medio, donde ha desatado guerras, derramado sangre e impedido el progreso de los países de la región. UN ومن المؤسف أن هذا نظام أصبح، منذ تأسيسه، مصدرا دائما للتهديد وعدم الأمن في منطقة الشرق الأوسط بشن الحروب وإراقة الدماء وعرقلة تقدم بلدان المنطقة.
    Aceleración del progreso de los países de África Occidental seleccionados hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio, mediante actividades de formación y creación de capacidad relacionadas con el comercio UN تسريع التقدم في بلدان منتقاة في غرب أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق التدريب وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة
    Numerosas dificultades se oponen al progreso de los países desarrollados en la conquista de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن تقدم البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تعوقه العديد من التحديات.
    Esta deficiencia constituye un obstáculo al progreso de los países en el contexto de la mundialización, que multiplica las nuevas posibilidades de exportación resultantes de la liberalización del comercio internacional. UN وهذا الضعف يشكل عقبة أمام تقدم البلدان في سياق العولمة التي تضاعف إمكانيات التصدير الجديدة الناجمة عن تحرير التجارة الدولية.
    90. Algunas normas internacionales han retrasado el progreso de los países en desarrollo, mientras que la comunidad internacional no ha hecho lo suficiente para atender los problemas. UN 90 - وأوضح أن بعض القواعد الدولية قد أخرت تقدم البلدان النامية، وأن المجتمع الدولي لم يفعل ما يكفي لحل بعض المشكلات.
    En 2005 la Iniciativa en favor de los PPME se complementó con la IADM para contribuir a acelerar el progreso de los países hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي سنة 2005، أتت المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون لتكمل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل المساعدة على تعجيل تقدم البلدان نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos a favor de una estrecha cooperación entre los Estados Unidos y Europa, incluida la cooperación con las estructuras de la CSCE y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), y sinceramente deseamos todo éxito a los esfuerzos realizados para estabilizar la situación en un mundo cambiante y para alentar el progreso de los países postcomunistas hacia la democracia y el libre mercado. UN إننا نعتز بتعاون الولايات المتحدة الوثيق مع أوروبا، بما في ذلك تعاونها مع هياكل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ونتمنى بصدق كل النجاح للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في عالم يمر بمرحلة التغير وإلى تشجيع تقدم البلدان الشيوعية السابقة صوب الديمقراطية والسوق الحرة.
    Buscó invariablemente soluciones que promoviesen la cooperación internacional en esa esfera sobre la base de la igualdad y el respeto a la soberanía y la integridad de los Estados partes y preconizó con firmeza el arreglo pacífico de las controversias y el progreso de los países en desarrollo. UN وهي مافتئت تسعى وبصورة رئيسية إلى إيجاد حلول يكون من شأنها تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان على أساس المساواة واحترام سيادة وسلامة الدول اﻷعضاء وظلت من الدعاة بقوة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية ولتحقيق تقدم البلدان النامية.
    La tasa del 2% constituye un buen punto de referencia para evaluar el progreso de los países en desarrollo, que a medida que acorten las distancias podrán crecer a un ritmo incluso más rápido. UN ويمثل معدل النمو بنسبة ٢ في المائة مستوى قياسيا جيدا يمكن أن يُقيﱠم على أساسه التقدم في البلدان النامية، التي ينبغي لها أن تكون قادرة على النمو بشكل أسرع في محاولتها تعويض ما فاتها.
    La tasa del 2% constituye un buen punto de referencia para evaluar el progreso de los países en desarrollo, que a medida que acorten las distancias podrán crecer a un ritmo incluso más rápido. UN ويمثل معدل النمو بنسبة ٢ في المائة مستوى قياسيا جيدا يمكن أن يُقيﱠم على أساسه التقدم في البلدان النامية، التي ينبغي لها أن تكون قادرة على النمو بشكل أسرع في محاولتها تعويض ما فاتها.
    Reconociendo la función y el trabajo de la sociedad civil y el sector privado para impulsar el progreso de los países en desarrollo y para promover la utilización de tecnologías agrícolas sostenibles y la capacitación de los pequeños agricultores, en particular las mujeres rurales, UN وإذ تقر بدور المجتمع المدني والقطاع الخاص والعمل الذي يقومان به في تعزيز التقدم في البلدان النامية، وفي التشجيع على استخدام التكنولوجيا الزراعية المستدامة وتدريب صغار المزارعين، وخاصة المرأة الريفية،
    El progreso de los países en desarrollo sin litoral ha sido lento en cuanto al objetivo de reducir la proporción de personas que padecen hambre. UN 12 - ولقد كان التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية صوب خفض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع بطيئا.
    sin litoral El progreso de los países en desarrollo sin litoral en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es desigual, en razón del nivel de desarrollo alcanzado por cada uno de ellos. UN 4 - يُعَد التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متفاوتا بالنظر إلى مستوى التنمية الذي بلغه كل بلد من البلدان المعنية.
    Fortalecer el papel y el impacto de la UNCTAD en el progreso de los países en desarrollo y los países menos adelantados era una cuestión esencial. UN وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا مصدر قلق رئيسي.
    Los mecanismos basados en el mercado pueden lograr reducciones eficaces con respecto al costo, y contribuir al progreso de los países en desarrollo. UN ومن شأن آليات السوق أن تحقق تخفيضات فعالة من حيث التكلفة وأن تساهم في تنمية البلدان النامية.
    El Sr. THANARAJASINGAM (Malasia), hablando en nombre de los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), dice que el comercio internacional ha contribuido significativamente al progreso de los países de la Asociación. UN ٣٠ - السيد ثاناراجاسينغام )ماليزيا(: تكلم بالنيابة عن بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، فقال إن التجارة الدولية أسهمت إسهاما يعتد به في تقدم بلدان الرابطة.
    Aceleración del progreso de los países de África occidental seleccionados hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio, mediante actividades de formación y creación de capacidad relacionadas con el comercio UN يـاء - تسريع التقدم في بلدان منتقاة في غرب أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق التدريب وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more