"progreso hacia el logro" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم نحو تحقيق
        
    • تقدم نحو تحقيق
        
    • التقدم صوب تحقيق
        
    • التقدم في تحقيق
        
    • التقدم نحو بلوغ
        
    • تقدم صوب تحقيق
        
    • تقدمنا نحو بلوغ
        
    • التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق
        
    Participan en actividades que obstaculizan, en lugar de promover, el progreso hacia el logro de una solución pacífica, negociada y mutuamente aceptable. UN فهما تشاركان في أنشطة تعوق، بدلاً من أن تشجع، التقدم نحو تحقيق حل سلمي يتفاوض عليه ومقبول لدى الطرفين.
    Estas constituyen la base de los sistemas integrados de gestión ambiental, para permitir la vigilancia y la evaluación del progreso hacia el logro de sus objetivos ambientales; las decisiones aprendidas pueden luego reincorporarse al desarrollo de políticas. UN وهي تشكل أساس نظم اﻹدارة البيئية المتكاملة لتمكينها من رصد وتقييم أوجه التقدم نحو تحقيق أهدافها البيئية؛ ومن ثم يمكن الاستفادة من إدخال الدروس المستقاة في وضع السياسات.
    Ello ha facilitado el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. UN ويسر ذلك تحقيق تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    13. La aceleración del progreso hacia el logro de los ODM continúa siendo prioritaria. UN 13 - وقال إن التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يمثل أولوية.
    En su informe, el Secretario General también pone de relieve una diferencia inquietante en el nivel de progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويسلط تقرير الأمين العام الضوء كذلك على تفاوت إقليمي مثير للقلق في مستوى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es posible que se pueda adoptar un planteamiento similar para vigilar el progreso hacia el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ومن الممكن اعتماد نهج مماثل لرصد التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Se necesitan más recursos para empoderar a las comunidades pobres, especialmente de las zonas rurales, a fin de acelerar el progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهناك حاجة إلى زيادة التمويل وتمكين المجتمعات المحلية الفقيرة، لاسيما في المناطق الريفية، كوسيلة لإسراع وتيرة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La experiencia de Guyana indica que un crecimiento económico sostenido sigue siendo una condición necesaria, por no decir suficiente, para garantizar el progreso hacia el logro de los objetivos. UN وتشير تجربة غيانا إلى أن النمو الاقتصادي المستدام لا يزال شرطا ضروريا، إن لم يكن كافيا، لكفالة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Entre tanto, los gobiernos africanos deben asegurarse de que la asistencia externa se utiliza para desarrollar la capacidad de producción y ofrecer servicios públicos a fin de reducir la pobreza y acelerar el progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تكفل استخدام المساعدة الخارجية في بناء قدرات منتجة وتقديم الخدمات العامة للحد من الفقر وتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mala salud también debilita el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 42 - كما أن اعتلال الصحة يضعف التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los efectos de los desastres son especialmente negativos para los medios de subsistencia vulnerables, el crecimiento económico de los países y el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتقوِّض الآثار الناجمة عن الكوارث من سبل العيش السريعة التأثر، ومن النمو الاقتصادي للبلدان، ومن إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En muchos países la falta de oportunidades de trabajo ha sido una fuente de conflicto civil y armado, menoscabando el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 16 - وكان نقص فرص العمل مصدرا لنزاع أهلي ومسلح في بلدان عديدة، مما يقوض التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para acelerar el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es fundamental que se asignen recursos suficientes y sostenidos. UN 58 - إن تخصيص موارد كافية ومستدامة أمر بالغ الأهمية للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Puede que Etiopía desee considerar la posibilidad de incluir en su plan medidas encaminadas a establecer cuotas de importación para congelar las importaciones en los niveles básicos y apoyar el calendario de eliminación, establecer una prohibición de las importaciones de equipo con SDO, y poner en práctica instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren el progreso hacia el logro de la eliminación; UN وقد تود أثيوبيا أن تنظر في تضمين خطتها إجراءات لتحديد حصص استيراد لتجميد الواردات عند مستويات خط الأساس ودعم الجدول الزمني للتخلص من المواد وفرض حظر على واردات المعدات العاملة بالمواد المستنفدة للأوزون ووضع سياسات وأدوات تنظيمية من شأنها أن تؤمن إحراز تقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي التام؛
    La asociación mundial para el desarrollo se estableció con el objetivo de que se ocupara de esferas en las que la cooperación internacional se consideraba fundamental para el progreso hacia el logro de los Objetivos. UN 58 - كان الغرض من الشراكة العالمية من أجل التنمية هو تناول المجالات التي يعتبر التعاون الدولي فيها بالغ الأهمية لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esto acelerará el progreso hacia el logro de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el primer Objetivo: erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN هذا سيسرع التقدم صوب تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Ha aumentado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Ha mejorado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Las situaciones de emergencia causadas por desastres naturales y conflictos pueden entorpecer el progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo. UN ويمكن لحالات الطوارئ التي تسببها الكوارث الطبيعية والصراعات أن تعوق التقدم في تحقيق أهداف التنمية.
    No obstante, el progreso hacia el logro del objetivo propuesto ha sido lento y continúa habiendo importantes diferencias entre los distintos departamentos gubernamentales. UN غير أن التقدم في تحقيق الهدف الجنساني بطيء وما زالت هناك اختلافات كبيرة بين الإدارات الحكومية.
    Por tanto, estoy convencido de que el enfoque de la seguridad humana ofrece un importante marco para ayudar a acelerar el progreso hacia el logro de nuestros objetivos de desarrollo actuales y lograr nuestro objetivo mundial futuro: una vida digna para todas las personas. UN ولذلك، فإنني على اقتناع بأن نهج الأمن البشري يوفر إطارا هاما للمساعدة في تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ أهدافنا الإنمائية القائمة وتحقيق غايتنا العالمية في المستقبل، ألا وهي العيش الكريم للجميع.
    En septiembre, nos reuniremos para promover aún más esa misión impulsando el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي أيلول/سبتمبر، سنجتمع لزيادة تعزيز تلك المهمة بالسعي لإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El avance inminente de las enfermedades no transmisibles en los países en desarrollo está socavando gravemente nuestro progreso hacia el logro de esos Objetivos. UN إن الانتشار الواضح للأمراض غير المعدية في البلدان النامية يعيق بشكل خطير تقدمنا نحو بلوغ تلك الأهداف.
    La proporción de la superficie cubierta por bosques constituye un indicador (el No. 25) para realizar el seguimiento del progreso hacia el logro del objetivo de garantizar la sostenibilidad del medio ambiente (el No. 7). UN وتشكل نسبة الأراضي التي تشملها الغابات أحد المؤشرات (المؤشر رقم 25) لرصد التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في ما يتعلق بكفالة الاستدامة البيئية (الهدف 7).
    Por consiguiente, se ha utilizado en el marco de financiación multianual la tasa de logro de objetivos fijada por las oficinas por países como representación general del progreso hacia el logro de resultados. UN لذا، لجأ إطار التمويل المتعدد السنوات إلى استخدام معدل بلوغ الأهداف التي حددتها المكاتب القطرية كأداة عامة لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more