"progresos desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم منذ
        
    • تقدم منذ
        
    • المحرز منذ
        
    • تقدما منذ
        
    Se han alcanzado algunos progresos desde la última reunión. UN لقد أُحرز بعض التقدم منذ الاجتماع الأخير.
    En primer lugar, aunque se han logrado algunos progresos desde 2000, persiste una escasez crítica de datos fiables y precisos suministrados de manera constante. UN أولا وبرغم إحراز بعض التقدم منذ عام 2000 ما زال هناك نقص كبير في البيانات الموثوقة والدقيقة والمستمرة المتعلقة بالملاريا.
    China ha realizado numerosos progresos desde la época en la que el pueblo chino estaba aislado del resto del mundo y su libertad ahogada. UN وفي الصين، تحقق قدر كبير من التقدم منذ أن كان شعب الصين معزولا عن العالم وكانت حريته مخنوقة.
    En África al sur del Sáhara no se han registrado progresos desde 1980, cuando la prevalencia de niños con peso inferior al normal era menor que en 1985. Siguen sin observarse mejoras perceptibles durante el decenio de 1990. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم يتحقق تقدم منذ سنة ١٩٨٠، حين كان انتشار انخفاض وزن اﻷطفال أقل منه في سنة ١٩٨٥، وما زال من غير المتوقع حدوث أي تحسن في التسعينات.
    Samdrup Jongkhar, Pemagatshel y Lhuentse fueron los que realizaron los mayores progresos desde 2002, con un aumento de 0,5, 0,14 y 0,10, respectivamente. UN أما سامدروب جونكخار وبيماغاتشل ولوينتسي فقد حققت أعلى تقدم منذ عام 2002 إذ ارتفعت بمعدل 0.15 و 0.14 و 0.10 على التوالي.
    Pese a esos desafíos, Cabo Verde había logrado realizar enormes progresos desde su independencia, en particular en la esfera de los derechos humanos. UN وبالرغم من التحديات، حققت الرأس الأخضر الكثير من التقدم منذ استقلالها، بما في ذلك في ميدان حقوق الإنسان.
    Afortunadamente, ha habido ciertos progresos desde entonces. UN ومن حسن الحظ، فقد شهدنا شيئا من التقدم منذ ذلك الحين.
    Y, en efecto, se han hecho algunos progresos desde mi última evaluación de las conversaciones en noviembre de 2010. UN وبالفعل، فقد أُحرز شيء من التقدم منذ آخر تقييم لي بشأن المحادثات، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Estos son sólo algunos de los indicadores de los cuales podemos inferir que, en su mayor parte, ha existido una lamentable falta de progresos desde 1992. UN وما هذه إلا بعض المؤشرات التي لا يمكننا إلا أن نستخلص من خلالها أن هناك، في معظم النواحي، انعداما مؤسفا في التقدم منذ عام ١٩٩٢.
    A su juicio se habían registrado pocos progresos desde la Ronda Uruguay en esferas de interés exportador para los países en desarrollo. UN وفي رأيهم أنه لم يتم إحراز سوى قدر ضئيل من التقدم منذ جولة أوروغواي في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    A su juicio se habían registrado pocos progresos desde la Ronda Uruguay en esferas de interés exportador para los países en desarrollo. UN وفي رأيهم أنه لم يتم إحراز سوى قدر ضئيل من التقدم منذ جولة أوروغواي في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    A su juicio se habían registrado pocos progresos desde la Ronda Uruguay en esferas de interés exportador para los países en desarrollo. UN وفي رأيهم أنه لم يتم إحراز سوى قدر ضئيل من التقدم منذ جولة أوروغواي في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    Guinea-Bissau ha hecho considerables progresos desde el conflicto registrado en 1998-1999. UN 36 - وقد أحرزت غينيا - بيساو قدرا طيبا من التقدم منذ انتهى الصراع الذي جرى في 1998-1999.
    A este respecto, los inspectores apreciaron una tendencia positiva, en particular en la aplicación de los marcos de presupuestación basada en los resultados en determinadas operaciones sobre el terreno, y se han realizado ciertos progresos desde su introducción en 2002. UN وفي هذا الخصوص، لاحظ المفتشان وجود اتجاه إيجابي، وبخاصة في تطبيق أطر الميزنة القائمة على النتائج في بعض العمليات الميدانية، وقد تم إحراز بعض التقدم منذ استحداث نهج الميزنة هذا في عام 2002.
    A este respecto, los inspectores apreciaron una tendencia positiva, en particular en la aplicación de los marcos de presupuestación basada en los resultados en determinadas operaciones sobre el terreno, y se han realizado ciertos progresos desde su introducción en 2002. UN وفي هذا الخصوص، لاحظ المفتشان وجود اتجاه إيجابي، وبخاصة في تطبيق أطر الميزنة القائمة على النتائج في بعض العمليات الميدانية، وقد تم إحراز بعض التقدم منذ استحداث نهج الميزنة هذا في عام 2002.
    Se habían alcanzado ciertos progresos desde la Conferencia de Monterrey gracias al establecimiento del nuevo Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, un órgano subsidiario del Consejo Económico y Social. UN وقد أُحرز شيء من التقدم منذ مؤتمر مونتيري من خلال إنشاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، وهي هيئة فرعية جديدة، تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Aunque se han hecho progresos desde la última Revisión, es preciso hacer más para garantizar que las Naciones Unidas funcionen en una verdadera asociación con los países y contribuyan realmente a satisfacer las necesidades de los países, en especial los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أنه قد أحرز التقدم منذ الاستعراض الأخير، يبنغي فعل المزيد لضمان عمل الأمم المتحدة بالشراكة الحقيقية مع جميع البلدان، خصوصا البلدان النامية، وقيامها على نحو فعال بتلبية احتياجاتها.
    Por desgracia, no se han registrado progresos desde entonces. UN ولسوء الحظ، لم يحرز أي تقدم منذ ذلك الوقت.
    Indicó que el UNFPA había seguido haciendo progresos desde que se había preparado el informe y que se habían aplicado otras cinco recomendaciones. UN وأشارت إلى أن الصندوق يواصل تحقيق تقدم منذ وقت إعداد التقرير، وقد نفذ خمس توصيات إضافية.
    Nos preocupa muchísimo su estancamiento de larga data y la falta de progresos desde la reunión celebrada el año pasado. UN نشعر بقلق عميق إزاء الجمود المستمر منذ فترة طويلة وعدم إحراز تقدم منذ اجتماع العام الماضي.
    En la solicitud se indican los siguientes progresos desde la reanudación de las operaciones: UN ويشير الطلب إلى التقدم التالي المحرز منذ استئناف العمليات:
    Entonces, creo que ha habido pocos progresos desde nuestra última sesión. Open Subtitles إذن هل أعتبر أننا أحرزنا تقدما منذ أخر جلسة لنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more