El Representante Especial dijo que era alentador que la policía hubiera hecho progresos en la lucha contra la prostitución infantil y el tráfico de niños. | UN | ومما شجع الممثل الخاص ما علم به من أن الشرطة قد أحرزت بعض التقدم في مكافحة بغاء اﻷطفال والاتجار بهم. |
Sin duda, la comunidad internacional ha realizado algunos progresos en la lucha contra el problema de las drogas. | UN | ومما لا شك فيه أن المجتمع الدولي حقق بعض التقدم في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Para hacer progresos en la lucha contra la pobreza, lo principal es la participación ciudadana. | UN | إن التزام الأفراد هو أول ما يؤدي إلى إحراز تقدم في مكافحة الفقر. |
Observó, sin embargo, que no se habían realizado progresos en la lucha contra las actitudes racistas y xenófobas. | UN | على أنها لاحظت عدم إحراز تقدم في مكافحة التصرفات التي تنم على العنصرية وكره الأجانب. |
El Brasil había logrado progresos en la lucha contra el hambre; sin embargo, la reforma agrícola y los ingresos mínimos establecidos seguían siendo insuficientes. | UN | وقد أحرزت البرازيل تقدماً في مكافحة الفقر، غير أن الإصلاح الزراعي فيها والمستوى الأدنى للدخل فيها ما زالا غير كافيين. |
Incluso hoy, después de casi tres años, se han hecho pocos progresos en la lucha contra la violencia contra la mujer. | UN | وحتى اليوم، بعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام، لم يتحقق سوى قدر يسير من التقدم في مكافحة العنف ضد المرأة. |
También hemos logrado algunos progresos en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | كما أحرزنا بعض التقدم في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
El logro de progresos en la lucha contra el racismo depende en gran medida del grado de compromiso de los gobiernos. | UN | ٤٢ - ويتوقف التقدم في مكافحة العنصرية بشكل كبير على مستوى التزام الحكومات. |
Según la misión, se han conseguido algunos progresos en la lucha contra la inflación, que se ha reducido del 16% en 1997 al 10% en el primer semestre de 1998. | UN | وتفيد النتائج التي توصلت اليها تلك البعثة أنه قد أحرز قدر من التقدم في مكافحة التضخم، الذي انخفض من ١٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ١٠ في المائة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨. |
El nivel de las tasas de desempleo seguía siendo alarmantemente alto, en particular entre los jóvenes africanos; la tasa de analfabetismo se mantenía elevada; y los progresos en la lucha contra las numerosas enfermedades endémicas habían sido lentos. | UN | فلا تزال البطالة تسجل مستويات مخيفة، ولا سيما بين الشباب الأفريقي؛ ولا تزال معدلات الأمية مرتفعة؛ ولا يزال إحراز التقدم في مكافحة الأمراض الوبائية العديدة بطيئا. |
Reiteramos la declaración que aprobamos en Dakar (Senegal) y en Recife (Brasil) sobre nuestra responsabilidad como parlamentarios en la aplicación de la Convención y, sumamente alarmados por la falta de progresos en la lucha contra la desertificación a nivel mundial, | UN | نعيد تأكيد الإعلان الذي اعتمدناه في داكار، السنغال، وفي ريسيفي، البرازيل، بشأن دورنا كبرلمانيين في تنفيذ الاتفاقية، ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء عدم التقدم في مكافحة التصحر في جميع أنحاء العالم، |
Se han hecho progresos en la lucha contra la delincuencia organizada gracias a las valiosas contribuciones de los Estados Miembros. | UN | وأحرز أيضا تقدم في مكافحة الجريمة المنظمة بفضل المساهمات القيمة من الدول الأعضاء. |
Este período de sesiones ofrece una oportunidad para hacer progresos en la lucha contra el comercio ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وتتيح هذه الدورة فرصة لإحراز تقدم في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Sobre el narcotráfico, estamos convencidos de que la manera más efectiva de lograr progresos en la lucha contra la droga debe ser dándole un carácter multilateral al problema, siempre y cuando se respete la soberanía e integridad territorial de cada país. | UN | أما فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات فنرى أن أفضل الطرق ﻹحراز تقدم في مكافحة المخدرات هو النظر إلى المسألة باعتبارها مشكلة متعددة اﻷطراف وأن نأخذ في الاعتبار على نحو دائم احترام سيادة كل بلد وسلامته اﻹقليمية. |
- facilitar y promover el uso de modelos y metodologías ya ensayados, utilizando definiciones e instrumentos normalizados, lo que facilitará la comparación y permitirá a los países seguir sus propios progresos en la lucha contra la desertificación; | UN | :: تيسير وتشجيع استخدام نماذج ومنهجيات تم وضعها على المحك، باستخدام تعاريف وأدوات قياسية، ستتيح مجالاً للمقارنة وتمكن البلدان من رصد ما تحرزه هي من تقدم في مكافحة التصحر. |
Al igual que muchos otros países, Guyana está logrando progresos en la lucha contra el VIH y el SIDA, que se diagnosticó por primera vez en nuestro país en 1987. | UN | وتحقق غيانا، شأنها في ذلك شأن الكثير من البلدان الأخرى، تقدماً في مكافحة الفيروس، الذي تم تشخيص أول إصابة به في بلدنا في عام 1987. |
Además, ha realizado progresos en la lucha contra el paludismo suministrando mosquiteros y ofreciendo protección contra la poliomielitis merced a la organización de campañas nacionales de vacunación. | UN | كما أنها حققت تقدماً في مكافحة الملاريا عن طريق توفير الناموسيات وتعزيز الحماية من شلل الأطفال عن طريق تنظيم أيام تطعيم وطنية. |
1.3 progresos en la lucha contra la impunidad | UN | 1-3 إحراز تقدم في مجال مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب |
El Sr. Liu (China) estima que la comunidad internacional ha realizado progresos en la lucha contra el narcotráfico. | UN | 57 - السيد ليو (الصين): قال إن المجتمع الدولي حقق تقدما في مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
La mayoría de los ataques se produjeron el 2 y el 24 de agosto y formaban parte de manifestaciones más amplias por la falta de progresos en la lucha contra el M23. | UN | ووقع معظم الهجمات يومي 2 و 24 آب/أغسطس، وكانت جزءا من مظاهرات أوسع نطاقا ضد عدم إحراز تقدم في محاربة حركة 23 مارس. |
Indicó que Sudáfrica era digna de elogio por sus progresos en la lucha contra la herencia del apartheid, aunque reconoció que tenía que enfrentarse con muchos problemas, como la pobreza, el VIH/SIDA y la corrupción. | UN | وأشارت المملكة المتحدة أيضاً إلى أن جنوب أفريقيا تستحق أن يُعترَف لها بالفضل لما حققته من تقدم في محو آثار نظام الفصل العنصري. واعترفت بالتحديات العديدة التي يجب على جنوب أفريقيا مواجهتها، كالفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفساد. |
:: Seguimiento de los progresos en la lucha contra la pobreza. | UN | :: رصد التقدم المحرز في مكافحة الفقر. |
Pese a que se lograron algunos progresos en la lucha contra el VIH/SIDA a nivel nacional, hay algunas cuestiones que requieren esfuerzos concertados. | UN | ورغم بعض التقدم المحرز في التصدي للفيروس/الإيدز على الصعيد الوطني، ثمة مسائل تحتاج إلى جهود محددة ملموسة. |
Esperamos que continúe el examen de estos vínculos y que aumenten los progresos en la lucha contra el VIH/SIDA, ya que ello guarda relación con todos los ODM y viceversa. | UN | ونتطلع إلى مواصلة دراسة هذه الروابط وزيادة إحراز تقدم في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من حيث الصلة بكل الأهداف الإنمائية للألفية والعكس بالعكس. |