Sin embargo, nos preocupa ver que no se consiguen progresos en las negociaciones, mientras que la situación sobre el terreno se deteriora rápidamente. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إحراز تقدم في المفاوضات بينما تتدهور الحالة على اﻷرض بسرعة. |
A esta altura del debate, opinamos que los progresos en las negociaciones futuras sólo podrán realizarse si se restaura la confianza. | UN | وبعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة من المناقشة، نرى أن إحراز تقدم في المفاوضات المقبلة لن يتحقق إلا إذا استعيدت الثقة. |
Aunque se han realizado progresos en las negociaciones, es necesario que los debates estén todavía más centrados. | UN | ورغم إحراز تقدم في المفاوضات فإنه يلزم أن تتسم المناقشات بمزيد من التركيز. |
La creación de las condiciones necesarias para el retorno exige que haya progresos en las negociaciones de paz. | UN | وتهيئة الظروف اللازمة للعودة تقتضي إحراز تقدم في مفاوضات السلام. |
Seguimos desalentados por la falta constante de progresos en las negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | ولا نزال نشعر بالإحباط إزاء استمرار عدم إحراز التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Por consiguiente, es urgente realizar progresos en las negociaciones multilaterales en curso. | UN | ولذلك فإن من المهم إحراز تقدم في المفاوضات الحالية المتعددة الأطراف. |
Por consiguiente, es urgente realizar progresos en las negociaciones multilaterales en curso. | UN | ولذلك فإن من المهم إحراز تقدم في المفاوضات الحالية المتعددة الأطراف. |
Esta situación hará aun más difícil lograr progresos en las negociaciones. | UN | وستشكل هذه الحالة عائقا إضافيا أمام إحراز تقدم في المفاوضات. |
Esto también aumentaba el riesgo de litigios, dada la falta de progresos en las negociaciones comerciales. | UN | ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية. |
Esto también aumentaba el riesgo de litigios, dada la falta de progresos en las negociaciones comerciales. | UN | ورأوا أيضاً أن ذلك يؤدي إلى زيادة في المنازعات في ظل عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية. |
A este respecto, los miembros no alineados del Consejo de Seguridad seguirán haciendo todo lo que esté a su alcance para influir de manera constructiva con objeto de facilitar los progresos en las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بذل جميع المساعي لتحقيق تأثير بنﱠاء من أجل تيسير إحراز تقدم في المفاوضات. |
Además, hace tres meses que la Asamblea General concluyó por mayoría abrumadora que la falta de progresos en las negociaciones israelo-palestinas tendría graves consecuencias. | UN | وفضلا عن ذلك، مرت ثلاثة أشهر على ما توصلت اليه الجمعية العامة بأغلبية ساحقة وهو أن عدم إحراز تقدم في المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة. |
Me preocupa el empeoramiento de la situación en Kosovo y el hecho de que no haya progresos en las negociaciones entre las partes interesadas. | UN | ٩ - إن القلق يساورني إزاء الحالة المتدهورة في كوسوفو وإزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية. |
En ese sentido, estimamos que se están logrando progresos en las negociaciones tendientes a crear un área de libre comercio hemisférica, a saber, el acuerdo de libre comercio de las Américas, que comenzaría en el año 2005. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يجري إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة باتفاق الأمريكتين للتجارة الحرة لإنشاء منطقة تجارة حرة لنصف الكرة الغربي في موعد لا يتجاوز سنة 2005. |
Es de fundamental importancia alcanzar progresos en las negociaciones durante el primer semestre de 2006 para cumplir el plazo de fines de 2006 señalado para la conclusión de las negociaciones del SGPC. | UN | ومن الجوهري إحراز تقدم في المفاوضات خلال النصف الأول من عام 2006 بغية الوفاء بالموعد المحدد لاستكمال مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية بنهاية عام 2006. |
Hubo progresos en las negociaciones laborales, pero los trabajadores cuyos contratos de tres meses están a punto de expirar también están exigiendo que se les otorgue condición de regulares. | UN | وقد تم إحراز تقدم في المفاوضات العمالية ولكن العاملين الذين لديهم عقود مدتها ثلاثة أشهر على وشك الانتهاء يطالبون أيضا بأن يصبحوا عاملين منتظِمين. |
La falta de progresos en las negociaciones sobre el cambio climático demuestra la amplia divergencia de posiciones sobre la cuestión. | UN | يكشف عدم إحراز تقدم في مفاوضات تغير المناخ بوضوح البون الشاسع في المواقف من هذه القضايا. |
En las tres reuniones hubo algunos indicios positivos de que podían lograse progresos en las negociaciones de paz en curso. | UN | وفي جميع هذه الاجتماعات الثلاثة، كانت هناك بعض المؤشرات الإيجابية على أنه يمكن إحراز تقدم في مفاوضات السلام الجارية. |
En este contexto, y con referencia a la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, lamentamos la falta de progresos en las negociaciones sobre los recursos y los mecanismos financieros que deben acompañar su ejecución. | UN | وفي هذا السياق نأسف لعدم إحراز التقدم في المفاوضات بشأن اتفاقية مكافحة التصحر، خاصة فيما يتعلق بالموارد واﻵلية المالية المطلوبة لتنفيذها. |
El Foro Permanente observa con preocupación que ha habido escasos progresos en las negociaciones sobre el texto final del protocolo sobre acceso y participación en los beneficios. | UN | 106 - يلاحظ المنتدى الدائم مع القلق بطء التقدم المحرز في المفاوضات بشأن البروتوكول النهائي المتعلق بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها. |
Mi delegación insta a todas las partes a que continúen trabajando juntas con un espíritu de avenencia, a fin de lograr nuevos progresos en las negociaciones e impulsar el proceso de paz del Oriente Medio para conseguir una solución amistosa del problema, incluida la recuperación de los territorios ocupados. | UN | ويحث وفدي جميع اﻷطراف على مواصلة العمل سويا بروح من التوفيق بغية إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات وإعطاء قوة دفع لعملية السلام في الشرق اﻷوسط من أجل التوصل إلى حل ودي للمشكلة، بما في ذلك استعادة اﻷراضي المحتلة. |
Como resultado de nuestros propios estudios adicionales y para facilitar los progresos en las negociaciones del TPCE, la delegación china está dispuesta ahora a estudiar las razonables sugerencias hechas por algunas delegaciones y propone los ajustes siguientes en los textos pertinentes. | UN | وبفضل دراستنا المتعمقة وتعزيزاً للتقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة، فإن الوفد الصيني مستعدّ اﻵن للنظر في الاقتراحات المعقولة التي قدمتها بعض الوفود، وهو يقترح إدخال التعديلات التالية على النصوص المعنية. |
578. Durante el año se realizaron también algunos progresos en las negociaciones multilaterales sobre cuestiones regionales del Oriente Medio, que han entrado en una nueva etapa. | UN | ٥٧٨ - وتم في بحر السنة المذكورة أيضا إحراز قدر من النجاح في المفاوضات المتعددة اﻷطراف حول القضايا اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط التي دخلت مرحلة جديدة. |
No se hicieron grandes progresos en las negociaciones sustantivas debido a la complejidad de las cuestiones técnicas conexas y a la sensibilidad de algunas de las cuestiones, en particular la reducción de los aranceles y las medidas de ayuda interna. | UN | والتقدم في المفاوضات الموضوعية مثير للاهتمام بسبب تعقد المسائل التقنية وحساسية بعض القضايا، ولا سيما التخفيضات التعريفية وتدابير الدعم المحلية. |