Los esfuerzos actuales se centran en acelerar los progresos hacia el objetivo de desarrollo del Milenio de 2005. | UN | أما الجهود المبذولة حاليا فتركِّز على التعجيل بخطى التقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي لعام 2005. |
Esto no sólo fortalecerá su aplicación efectiva, sino que también acelerará los progresos hacia el objetivo de eliminar todas las armas nucleares. | UN | وهذا لن يعزز فقط تنفيذها الفعال وإنما يسرع أيضا التقدم نحو هدف القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
La evidente falta de progresos hacia el logro de una coexistencia pacífica entre los dos Estados es motivo de grave preocupación para nuestro país. | UN | إن الافتقار الواضح إلى إحراز تقدم نحو التعايش السلمي بين الدولتين أمر يقلق بلدنا قلقا شديدا. |
Celebro comunicar que se han hecho progresos hacia el establecimiento de una oficina de la FPNUL en Tel Aviv, que debería estar en funcionamiento en el período entrante. | UN | ويسرني أن أبلغ عن إحراز تقدم نحو إنشاء مكتب للقوة في تل أبيب، يتوقع بدء تشغيله في غضون الفترة المقبلة. |
: progresos hacia el establecimiento de un servicio de policía y de sistemas de justicia y penal imparciales, profesionales y multiétnicos | UN | تحقيق تقدم نحو إقامة نظام للشرطة والعدالة والعقوبات يتسم بالحياد ومراعاة الأصول المهنية والتعدد العرقي |
Antes de concluir deseo señalar otro punto acerca de los progresos hacia el desarme nuclear. | UN | وأود، قبل اختتام كلمتي أن أُثير نقطة واحدة أخرى بشأن التقدم المحرز نحو نزع السلاح النووي. |
No se han logrado progresos hacia el establecimiento de mecanismos de justicia de transición. | UN | 71 - لم يحرَز أي تقدم في اتجاه إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
Continúan los progresos hacia el logro del carácter universal del Tratado. | UN | وما فتئ التقدم نحو تحقيق عالمية المعاهدة مستمرا. |
Será imposible mantener los progresos hacia el desarme nuclear a menos que se mantenga el régimen de no proliferación. | UN | فسيكون من المستحيل مواصلة تحقيق التقدم نحو نزع السلاح النووي ما لم تتم المحافظة على نظام عدم الانتشار. |
Análogamente, la Liga de los Estados Árabes emitió la Declaración de Sana sobre la aceleración de los progresos hacia el logro de las metas de la Cumbre Mundial. | UN | كذلك فإن جامعة الدول العربية أصدرت إعلان صنعاء بشأن التعجيل في التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
En esta coyuntura de importancia fundamental, la comunidad internacional debe seguir concentrando su atención en el modo de reanudar los progresos hacia el logro de la paz. | UN | وفي هذا المنعطف الخطير، يجب على المجتمع الدولي أن يحافظ على تركيزه على كيفية استئناف التقدم نحو السلام. |
En ese sentido, hemos tomado nota de que los progresos hacia el logro de los ODM en África son aún lentos. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين علينا أن نلاحظ أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا ما زال أبطأ مما ينبغي. |
En general, observamos que ha disminuido el ritmo de los progresos hacia el desarme nuclear y que éste está lejos de sus objetivos últimos. | UN | ونحن نرى بصفة عامة أن التقدم نحو نزع السلاح النووي قد تباطأ وينأى عن أهدافه النهائية. |
Logro previsto 1.2: progresos hacia el control efectivo de las fronteras de Liberia | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو السيطرة الفعالة على حدود ليبريا |
Los sistemas de presentación de informes permitirán la gestión local de los progresos hacia el cumplimiento de las metas del plan estratégico de mediano plazo con supervisión regional y mundial. | UN | وستمكن أنظمة الإبلاغ الإدارة المحلية من إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في ظل رقابة إقليمية وعالمية. |
Son motivo de frustración la falta de progresos hacia el logro del desarme nuclear y la incapacidad de ciertos Estados que poseen armas nucleares de cumplir sus obligaciones a ese respecto. | UN | ومما يبعث على الإحباط عدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي وعدم وفاء دول معينة حائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في ذلك الصدد. |
progresos hacia el diálogo y la reconciliación nacional en Haití | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم نحو الحوار الوطني وتحقيق المصالحة الوطنية في هايتي |
El Comité, aunque es consciente de las dificultades del Estado parte, considera que las limitaciones presupuestarias no deberían aducirse como única justificación de la falta de progresos hacia el establecimiento de un sistema de seguridad social. | UN | بينما تعترف اللجنة بما تواجهه الدولة الطرف من صعوبات، فإنها ترى أنه لا ينبغي التذرع بقيود الميزانية باعتبارها المبرر الوحيد لعدم إحراز تقدم نحو إرساء نظام للضمان الاجتماعي. |
2.1 progresos hacia el establecimiento de un servicio de policía y de sistemas, justicia y penal imparciales, profesionales y multiétnicos | UN | 2-1 تحقيق تقدم نحو إقامة نظام للشرطة والعدالة والعقوبات يتسم بالنزاهة ومراعاة الأصول المهنية والتعدد الإثني |
2.1 progresos hacia el establecimiento de unos sistemas de policía, justicia y penal imparciales, profesionales y multiétnicos | UN | 2-1 تحقيق تقدم نحو إقامة نظام للشرطة والعدالة والعقوبات يتسم بالحياد ومراعاة الأصول المهنية والتعدد العرقي |
Reitera su profunda preocupación por la lentitud de los progresos hacia el desarme nuclear y por el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares no avanzan hacia la total eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | وتكرر تأكيد القلق البالغ إزاء التقدم البطيء المحرز نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدم نحو تحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
En algunos países, se ha reducido considerablemente la propagación de estas enfermedades, se han revisado los derechos de aduanas e impuestos para facilitar el acceso a los medicamentos, y se han hecho progresos hacia el acceso universal. | UN | وفي بعض البلدان، انخفضت نسبة انتشار هذه الأمراض بدرجة كبيرة، وأعيد النظر في الرسوم الجمركية والضرائب بغية تيسير الحصول على الأدوية، وأُحرز تقدم في اتجاه حصول الكافة على الأدوية. |
Sigue alarmándonos el peligro que supone para la humanidad la existencia constante de armas nucleares y su posible uso o la amenaza de que se utilicen, y seguimos profundamente preocupados por la lentitud de los progresos hacia el desarme nuclear. | UN | ونحن لا نزال نشعر بالقلق إزاء الخطر الذي يشكله على الإنسانية استمرار وجود الأسلحة النووية أو إمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها. ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء بطء التقدم المحرز نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
35.6 El tema general del séptimo tramo de la Cuenta para el Desarrollo es " El apoyo a los progresos hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante la colaboración a nivel mundial, regional y nacional. " | UN | 35-6 والموضوع العام للشريحة السابعة من حساب التنمية هو " تقديم الدعم لمعالجة التحديات الإنمائية العالمية المهمة من أجل زيادة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي " . |
En este sentido, el Movimiento expresó su preocupación por la lentitud de los progresos hacia el desarme nuclear, así como por los retrocesos en determinados casos. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب الحركة عن قلقها من بطء خطى التقدم صوب نزع السلاح النووي، بل ومن الانتكاس في حالات معينة. |