Se han realizado progresos notables en materia de comercio, banca y hacienda pública. | UN | وأحرز تقدم ملحوظ في مجالات التجارة والبنوك والمالية العامة. |
Se observan asimismo progresos notables en el reforzamiento de las instituciones financieras. | UN | ويتم أيضا إحراز تقدم ملحوظ في تعزيز المؤسسات المالية. |
Hemos observado progresos notables en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وقد شاهدنا تقدما ملحوظا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En los últimos años, China ha hecho progresos notables en la promoción del desarrollo económico y el progreso social. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حققت الصين تقدما ملحوظا في النهوض بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Durante los últimos 10 años hemos logrado progresos notables en la respuesta al SIDA. | UN | لقد أحرزنا تقدماً ملحوظاً في استجابتنا للإيدز خلال السنوات العشر الماضية. |
Hemos alcanzado progresos notables en la esfera de la seguridad, lo que constituye una condición sine qua non para nuestra reactivación y nuestro desarrollo nacionales. | UN | وأحرزنا تقدما ملموسا في مجال الأمن، الذي هو شرط مسبق لانبعاثنا الوطني ولتنميتنا. |
Se han logrado progresos notables en los tres frentes, gracias a la flexibilidad demostrada por las delegaciones. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ في الجبهات الثلاث كلها بفضل المرونة التي تحلت بها الوفود. |
Los últimos 10 años se han caracterizado por una falta de progresos notables en la esfera del desarme. | UN | لقد اتسمت السنوات العشر الماضية بعدم إحراز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح. |
En particular, se hicieron progresos notables en lo que se refiere a la incorporación de la educación en derechos humanos en los planes de estudio nacionales. | UN | وتَحقق بوجه خاص تقدم ملحوظ في جعل التثقيف في مجال حقوق الإنسان جزءا من المناهج الدراسية الوطنية. |
La revisión anual de la documentación actual y proyectada indica que se han hecho progresos notables en la elaboración de materiales de orientación. | UN | ويُظهر الاستعراض السنوي للمواد الجارية والمقررة إحراز تقدم ملحوظ في مجال تطوير التوجيه. |
Se han logrado progresos notables en algunos ámbitos, como el abastecimiento de agua, el saneamiento y la mortalidad infantil. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ في عدد من المجالات من قبيل المياه، والمرافق الصحية، ووفيات الأطفال. |
15. También se han logrado progresos notables en otros resultados relacionados con el desarrollo infantil. | UN | 15 - وقد تحقق أيضا تقدم ملحوظ في نواتج أخرى تتعلق بنماء الطفل. |
Los órganos del Tribunal para Rwanda han hecho progresos notables en la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | وأحرزت الهيئات التابعة لمحكمة رواندا تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات التي تقدم بها فريق الخبراء. |
Lamentablemente, aún no podemos enorgullecernos de haber logrado progresos notables en esa esfera. | UN | ولسوء الطالع، لا يمكن أن نفتخر حتى الآن بأننا أنجزنا تقدما ملحوظا في هذا المجال. |
En tan sólo unos años, el Afganistán ha logrado progresos notables en varios sectores. | UN | في غضون بضع سنين، أحرزت أفغانستان تقدما ملحوظا في شتى القطاعات. |
Durante el período de que se informa, Côte d ' Ivoire hizo progresos notables en el camino hacia la estabilidad política, social y económica. | UN | وأحرزت كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً ملحوظاً في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
En general, Indonesia ha logrado progresos notables en cuanto al mejoramiento de la calidad de vida de las familias. | UN | وبصفة عامة، أحرزت إندونيسيا تقدما ملموسا في تحسين نوعية الحياة التي تتمتع بها أسرها. |
En Malasia, los organismos públicos, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales, han realizado progresos notables en la lucha contra la violencia en el hogar y otros delitos contra la mujer. | UN | وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة. |
En este contexto, teniendo en cuenta la falta de progresos notables en el proceso de negociación, Ucrania está de acuerdo en que es preciso seguir estudiando el modelo intermedio como una fórmula de avenencia y un primer paso de avance. | UN | وفي ذلك السياق، إن أوكرانيا إذ تأخذ في الحسبان عدم إحراز تقدم ملموس في عملية التفاوض، تقر بأن هناك حاجة لزيادة استكشاف النموذج الوسطي كحل توفيقي وخطوة أولى إلى الأمام. |
Convenir en que el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y de nuevas posibilidades de determinación de blancos de ataque como formas agresivas de prevenir la proliferación, así como la falta de progresos notables en la labor de reducir la función de las armas nucleares en las políticas de seguridad, van en desmedro de los compromisos de promover el desarme y se oponen a la letra y el espíritu del Tratado. | UN | الموافقة على أن استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وخيارات استهداف جديدة لخدمة أغراض عدائية لمكافحة الانتشار، وعدم إحراز تقدم مشهود في تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية يقوضان الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح ويخالفان المعاهدة نصاً وروحاً. |
Kirguistán apoya las decisiones de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del Examen del Tratado y expresa la esperanza de que la Conferencia de Examen de 2005, que se celebrará en Nueva York, realice progresos notables en la solución de las discrepancias actuales para poner en práctica cuanto antes las disposiciones del Tratado y lograr su universalización. | UN | وتؤيد قيرغيزستان القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. وتأمل في أن يتمكن مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005، المقرر عقده في نيويورك، من إحراز تقدم ملحوظ نحو التغلب على أوجه الاختلاف القائمة بغية التعجيل بتنفيذ المعاهدة والاعتماد العالمي لها. |
Desde 1945 las Naciones Unidas y el mundo han realizado progresos notables en numerosos frentes. | UN | فقد أحرزت اﻷمم المتحدة، والعالم كذلك، تقدما ملحوظا على جبهات كثيرة منذ عام ١٩٤٥. |
Sin embargo, si bien es cierto que en 1995 eran ya más que en 1991 los países africanos que habían alcanzado progresos notables en una serie de esferas esenciales, la situación global presenta aún ciertas incertidumbres. | UN | ولكن، وعلى الرغم من أنه بحلول عام ٥٩٩١ كان مزيداً من البلدان اﻷفريقية قد حققت تقدماً ملموساً في عدد من المجالات الرئيسية أكثر مما كانت عليه في عام ١٩٩١، فإن الحالة الاجمالية تدل على بعض نواحي القلق. |
Se han logrado progresos notables en los ámbitos de la salud y la educación. | UN | وقد أحرز تقدم جدير بالذكر في قطاعي الصحة والتعليم. |
Como resultado, se han logrado progresos notables en todo el país, incluidas las zonas fronterizas lejanas. | UN | ونتيجة ذلك كله، تم إحراز تقدّم ملحوظ في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك المناطق الحدودية النائية. |
La CDI ha hecho progresos notables en el tema " Expulsión de extranjeros " . | UN | وأضاف أن اللجنة أحرزت تقدما ملحوظا بشأن موضوع " طرد الأجانب " . |