Sin progresos reales en estas esferas, la paz y la seguridad internacionales seguirán siendo objetivos inalcanzables. | UN | وإذا لم يتم إحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات فسيظل السلم واﻷمن الدوليان هدفا بعيد المنال. |
Su particular dinámica debería permitir, si estas actividades continúan, realizar progresos reales en la protección del niño. | UN | وستسمح الديناميات الخاصة لهذه اﻷنشطة، في حالة استمرارها، بإحراز تقدم حقيقي في حماية اﻷطفال. |
Para lograr progresos reales en la esfera de la población es ineludible recurrir a fuentes interiores y que los propios Estados apliquen medidas enérgicas. | UN | وتحقيق تقدم حقيقي في ميدان السكان يتطلب اللجوء إلى موارد داخلية، وإلى اتخاذ تدابير حازمة من جانب الدول نفسها. |
El Gobierno ha realizado progresos reales en el fortalecimiento del goce de los derechos humanos, especialmente al dar a los instrumentos internacionales de derechos humanos la fuerza del derecho constitucional. | UN | وأردف قائلا إن الحكومة قد أحرزت تقدما حقيقيا في تعزيز التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة عن طريق إضفاء قوة القانون الدستوري على الصكوك الدولية لحقوق الانسان. |
Esperamos poder lograr progresos reales en todos estos temas en el curso del próximo período de sesiones. | UN | ويحدونا الأمل أنه سيكون بوسعنا إحراز تقدم حقيقي بشأن كل القضايا المعروضة خلال الدورة المقبلة. |
Si bien recalcamos la importancia de la no proliferación, sólo se lograrán progresos reales en el desarme abordando esta cuestión en todos sus aspectos. | UN | وفيما نؤكد على أهمية عدم الانتشار، فإن التقدم الحقيقي في نزع السلاح لن يتحقق إلا بالتصدي للقضية من جميع جوانبها. |
Lamentablemente, no se han observado progresos reales en los esfuerzos para reducir la producción de estupefacientes en el Afganistán. | UN | ولسوء الحظ، لم نشهد أي تقدم حقيقي في تخفيض إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
La Comisión confía en que en el próximo año habrán de realizarse progresos reales en la modernización de los procesos y procedimientos de trabajo. | UN | وتثق اللجنة في أن يتم إحراز تقدم حقيقي في السنة المقبلة في تحديث طرائق سير العمل وإجراءاته. |
Abrigo la esperanza -- y prometo hacer todo lo que esté a mi alcance al respecto -- de que se logren progresos reales en esta materia. | UN | ويحدوني الأمل في إحراز تقدم حقيقي في هذا الصدد، وأعدكم بأن أبذل قصارى جهدي لتحقيق هذه الغاية. |
Por supuesto, en la seguridad nacional inciden múltiples factores, entre ellos la capacidad del sistema internacional para hacer progresos reales en el ámbito del desarme. | UN | والأمن الوطني، بطبيعة الحال، يتأثر بالعديد من العوامل، من بينها قدرة النظام الدولي على إحراز تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح. |
Tenemos que admitir que no ha habido progresos reales en la esfera del desarme internacional y el control de armamentos desde hace algún tiempo. | UN | وعلينا أن نعترف بأنه لم يتحقق أي تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة على الصعيد الدولي منذ فترة طويلة. |
Por ello, el compromiso de la comunidad internacional para con la paz exige necesariamente una firme determinación de hacer progresos reales en el proceso de desarme general y completo bajo control internacional. | UN | ولهذا فإن التزام المجتمع الدولي بالسلم يتطلب التصميم بشدة على إحراز تقدم حقيقي في عملية نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية. |
Esperamos que cuando lleguemos a la reunión con los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal y de Indonesia se hayan conseguido progresos reales en la situación de los derechos humanos en Timor Oriental y en los debates sobre el aspecto político de este problema. | UN | ونأمل أنه في الوقت الذي نصل فيه إلى الاجتماع مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا، سيكون قد أحرز تقدم حقيقي في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وفي المناقشات الخاصة بالجانب السياسي من هذه المشكلة. |
Una conclusión pronta de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es fundamental para lograr progresos reales en el desarme nuclear y la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | إن اﻹبرام المبكر لمعاهدة لحظر التجارب أساسي ﻹحراز تقدم حقيقي في نزع السلاح النووي وتحقيق اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, se han realizado progresos reales en Haití en la esfera del respeto de los derechos individuales y de las libertades fundamentales, así como en el establecimiento de una fuerza de policía respetuosa del estado de derecho. | UN | إلا أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي في مجال احترام حقوق اﻷفراد والحريات اﻷساسية، وكذلك في إنشاء قوة الشرطــة التي تحترم حكــم القانــون. |
Debemos hacer progresos reales en la Ronda de Doha. Debemos aumentar la inversión extranjera directa en la economía africana. | UN | ويجب أن نحرز تقدما حقيقيا في جولة الدوحة، وأن نعمل على زيادة الاستثمارات المباشرة الأجنبية في الاقتصاد الأفريقي. |
Durante este breve período se han logrado progresos reales en nuestros esfuerzos por fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre a cargo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأثناء هذه الفترة القصيرة أحرزنا تقدما حقيقيا في جهودنا الرامية الى دعم تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في حالات الكــوارث. |
Desde entonces, hemos realizado progresos reales en la edificación de las instituciones nacionales, la consolidación de la paz, el desarrollo económico, la reconciliación nacional y la ampliación de la relaciones con nuestros vecinos. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحرزنا تقدما حقيقيا في بناء الدولة، وبناء السلام، والتنمية الاقتصادية، والمصالحة الوطنية، وتعزيز العلاقات مع جيراننا. |
Mientras que los Estados no poseedores de armas nucleares deberían reforzar su compromiso respecto de la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares, por su parte, deberían lograr progresos reales en materia de desarme nuclear. | UN | ومع أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تعزز التزامها بعدم الانتشار، فإن الدول الحائزة لتلك الأسلحة يجب أن تؤدي دورها عن طريق إحراز تقدم حقيقي بشأن نزع السلاح النووي. |
Habría debido esperarse la realización de progresos reales en el proceso de paz antes de aligerar las sanciones impuestas a los serbios. | UN | ولقد كان من اﻷفضل انتظار حدوث التقدم الحقيقي في عملية السلم قبل تخفيف الجزاءات المفروضة على الصرب. |
Sin embargo, aún hay un largo camino por recorrer, particularmente debido a la falta de progresos reales en la reforma del Consejo de Seguridad y en el fortalecimiento del papel de la Asamblea General. | UN | غير أن طريقنا ما زال طويلا، وخاصة مع عدم إحراز تقدم حقيقي نحو إصلاح مجلس الأمن وتفعيل دور الجمعية العامة. |
La República de Uzbekistán, que ha impulsado la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central, asume la responsabilidad de fortalecer el régimen de no proliferación nuclear y tiene el propósito de participar activamente en la consecución de progresos reales en la esfera del desarme. | UN | وجمهورية أوزبكستان، بوصفها المبادرة إلى إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا، ترى أنها مسؤولة عن تعزيز نظام عدم الانتشار وتنوي أن تشارك مشاركة نشطة في عملية تحقيق تقدم فعلي في مجال نزع السلاح. |
La delegación de Egipto constata con sumo pesar que en 1997 no se han logrado progresos reales en ninguna de las vías de negociación bilateral entre Israel y las partes árabes interesadas, a saber, la Autoridad Palestina, Siria y el Líbano. | UN | يلاحظ وفد مصر، مع اﻷسف الشديد، أن العـــام الحالي، عام ١٩٩٧ لم يشهد أي تقدم حقيقي على أي مسار من مسارات التفاوض الثنائية بين إسرائيل واﻷطـــراف العربية المعنية: السلطة الفلسطينية وسوريا ولبنان. |