"progresos realizados hasta la fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • أُحرز حتى الآن
        
    • أحرز من تقدم حتى الآن
        
    • أحرز حتى الآن
        
    • أُحرز من تقدم حتى الآن
        
    • التقدم المحرز لغاية تاريخه
        
    • تحقق من تقدم حتى الآن
        
    • تم إحرازه حتى الآن
        
    • المكاسب التي تحققت حتى الآن
        
    • التقدّم المحرز حتى الآن
        
    • أحرز حتى تاريخه
        
    • أحرزه من تقدم حتى الآن
        
    • التقدم الذي تحقق حتى الآن
        
    Sin embargo, los progresos realizados hasta la fecha con esas reformas han sido lentos. UN وبالرغم من ذلك، كان التقدم المحرز حتى الآن في هذه الإصلاحات بطيئاً.
    progresos realizados hasta la fecha EN LA APLICACIÓN DE LOS DISTINTOS ELEMENTOS DE LA DECLARACIÓN DE BRUSELAS Y UN التقدم المحرز حتى الآن في تنفيـذ عناصر إعلان بروكسل
    Se han reconocido los progresos realizados hasta la fecha en materia de desarme. UN لا ينكر أحد ما أُحرز حتى الآن من تقدم في مجال نزع السلاح.
    En vista de los progresos realizados hasta la fecha, la universalización de la Convención y todos sus Protocolos anexos seguirá siendo un objetivo prioritario de la cooperación entre los Estados Partes en el período de 2006 a 2011. UN نظراً لما أُحرز حتى الآن من تقدم، سيظل تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وجميع البروتوكولات المرفقة بها من الأهداف ذات الأولوية للتعاون فيما بين الدول الأطراف خلال الفترة من 2006 إلى 2011.
    La Comisión acoge con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha para la presentación del presupuesto del PNUD en un formato basado en resultados. UN وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم حتى الآن في عرض ميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شكل يقوم على النتائج.
    La Junta toma nota de los escasos progresos realizados hasta la fecha y formula otras observaciones al respecto en el presente informe. UN 27 - يلاحظ المجلس التقدم المحدود الذي أحرز حتى الآن ويبدي المزيد من التعليقات في التقرير الحالي.
    En primer lugar examinó los progresos realizados hasta la fecha en la consecución de los diferentes Objetivos, observando que los éxitos alcanzados se referían a los Objetivos relativos a la pobreza, que se había reducido a un ritmo increíble en los últimos veinticinco años, la escolarización, especialmente en el África Subsahariana, y la reducción de las tasas de mortalidad infantil. UN واستعرض في البداية ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الأهداف المختلفة، مشيراً إلى أن النجاحات التي تحققت تتعلق بهدف الحد من الفقر، الذي تقلص بوتيرة مدهشة في السنوات الخمس والعشرين الماضية، وهدف الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، وهدف خفض معدلات وفيات الأطفال.
    En los párrafos 31 a 34 del presente informe se reseñan los progresos realizados hasta la fecha. UN ويرد وصف التقدم المحرز حتى الآن في الفقرات من 31 إلى 34.
    La secretaría presentará un informe sobre los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los marcos. UN وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر.
    Es preciso capitalizar los progresos realizados hasta la fecha en las negociaciones en las ofertas de acceso a los mercados y la reglamentación nacional. UN وثمة حاجة للاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات العروض المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والأنظمة المحلية.
    El Presidente felicitó a las Partes por los progresos realizados hasta la fecha y les deseó éxito en el logro de un resultado mutuamente satisfactorio y ecológicamente encomiable. UN وهنأ الرئيس الأطراف على التقدم المحرز حتى الآن وتمنى للأطراف النجاح في تحقيق نتيجة مرضية لدى الجميع ومحمودة بيئياً.
    4. Los delegados expusieron varios ejemplos de los progresos realizados hasta la fecha en lo concerniente al fortalecimiento de sus respectivas instituciones. UN 4- وذكر أعضاء الوفود عدة أمثلة على التقدم الذي أُحرز حتى الآن في تقوية المؤسسات في بلدانهم.
    En el sitio en la Web de la Oficina del Gabinete pueden observarse los progresos realizados hasta la fecha (http://www.cabinet-office.gov.uk/moderngov/action). UN وعُرض التقدّم الذي أُحرز حتى الآن على موقع مكتب الحكومة على الشبكة العالمية: http://www.cabinet-office.gov.uk/moderngov/action.
    2. Reconoce que los progresos realizados hasta la fecha para cumplir los objetivos convenidos en la Declaración del Milenio han sido desiguales, e insta a los Estados Miembros a seguir emprendiendo decididamente medidas apropiadas para su aplicación; UN 2 - تقــر بأن ثمة تباينا في التقدم الذي أُحرز حتى الآن في تحقيق الأهداف التي تم الاتفاق عليها في إعلان الألفية، وتحث الدول الأعضاء على أن تثابر بعزم على اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذه؛
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en la selección de candidatos para su inclusión en las listas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Por consiguiente, Noruega apoya las propuestas de reforma de la gestión de los recursos humanos formuladas por el Secretario General y toma nota con agrado de los progresos realizados hasta la fecha con miras a su puesta en práctica. UN ولهذا فإن النرويج تؤيد مقترحات الأمين العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية وأعرب عن سروره لملاحظة ما أحرز من تقدم حتى الآن في تنفيذها.
    Los progresos realizados hasta la fecha habían sido desiguales. UN 21 - والتقدم الذي أحرز حتى الآن ليس تقدما منتظما.
    Los miembros del Consejo tomaron conocimiento con satisfacción de los progresos realizados hasta la fecha por la población de la República Centroafricana en el proceso de transición que permitirá el restablecimiento de la legalidad constitucional y del Estado de derecho. UN وقد لاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح التقدم الذي أحرز حتى الآن من قبل مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى في العملية الانتقالية التي ستسمح باستعادة الشرعية الدستورية وسيادة القانون.
    a) expresó su satisfacción por los progresos realizados hasta la fecha en la elaboración de un Programa de acción para combatir la inseguridad alimentaria en situaciones de crisis prolongadas; UN (أ) أعربت عن ارتياحها لما أُحرز من تقدم حتى الآن من أجل إعداد جدول أعمال لمواجهة انعدام الأمن الغذائي في حالات الأزمات الممتدة؛
    I. progresos realizados hasta la fecha 2 - 43 2 UN مقدمة أولا - التقدم المحرز لغاية تاريخه
    Quisiéramos destacar los progresos realizados hasta la fecha en el contexto de la cooperación en esas esferas. UN ونود التأكيد على ما تحقق من تقدم حتى الآن في سياق التعاون في تلك المجالات.
    Observando los progresos realizados hasta la fecha en la promoción y protección de los derechos humanos a nivel regional bajo los auspicios de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales regionales, UN وإذ تلاحظ ما تم إحرازه حتى الآن من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية،
    El verdadero cambio sería la instauración de la paz, pero si persiste el recrudecimiento de la violencia se pondrán en peligro todos los progresos realizados hasta la fecha. UN والتغيير الحقيقي سيكون إحلال السلام، ولكن إذا استمر تصاعد العنف، ستندثر جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Su Gobierno apoya los objetivos del proceso de reforma estructural y de la gestión del ACNUR y elogia los progresos realizados hasta la fecha. UN وتدعم حكومتها أهداف المفوضية في عملية الإصلاح الهيكلي والإداري وتثني على التقدّم المحرز حتى الآن.
    Acogiendo con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha en la facilitación de la cooperación interinstitucional, tanto a los niveles nacional como internacional, sobre el tema del desguace de buques, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز حتى تاريخه في مجال تيسير التعاون بين الوكالات على المستويين الوطني والدولي فيما يتعلق بتفكيك السفن،
    La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados hasta la fecha en lo relativo a las medidas cautelares. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة.
    Teniendo en cuenta los progresos realizados hasta la fecha en el seguimiento y la aplicación del Programa de Acción y los desafíos y obstáculos que quedan para lograr las metas y objetivos que se fijan en él, así como en los otros documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Declaración del Milenio, UN وإذ تضع في اعتبارها كلا من التقدم الذي تحقق حتى الآن في متابعة وتنفيذ برنامج العمل والتحديات والعقبات التي تعترض سبيل تحقيق الغايات والأهداف الواردة فيه وكذلك فيما يتعلق بالنتائج الأخرى للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more