Tanto las FAFN como las milicias progubernamentales en la parte occidental del país niegan haber reclutado a niños soldados. | UN | وتنكر كل من القوات المسلحة للقوات الجديدة وجماعات الميليشيا الموالية للحكومة في الغرب أنهما تجندان الأطفال. |
Hubo un marcado incremento en las denuncias de reclutamiento de niños por el EIIL en todas las zonas bajo su control y por las milicias progubernamentales en todas las zonas de conflicto. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في التقارير عن عمليات تجنيد الأطفال التي يقوم بها تنظيم الدولة الإسلامية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرته، والميليشيات الموالية للحكومة في جميع مناطق النزاع. |
Milicias progubernamentales en Darfur; | UN | الميليشيات الموالية للحكومة في دارفور |
Los niños reclutados por el Gobierno Federal de Transición suelen incorporarse al ejército atraídos por las ventajas económicas o a raíz de la integración de milicias progubernamentales en las fuerzas del Gobierno Federal de Transición. | UN | وغالبا ما يستدرج الأطفال الذين تجندهم الحكومة الاتحادية الانتقالية للانضمام إلى الجيش بالإغراءات المادية أو يتم استيعابهم خلال عملية إدماج الميليشيات الموالية للحكومة في القوات الحكومية. |
96. Se cometieron actos de violencia sexual contra mujeres durante las incursiones de las fuerzas progubernamentales en Dara ' a, Hamah y Tartus. | UN | 96- ارتُكِبت أعمال عنف جنسي ضد نساء خلال المداهمات التي قامت بها قوات موالية للحكومة في درعا وحماة وطرطوس. |
En el informe se destaca también el progreso alcanzado en el diálogo con las partes en el conflicto y se esbozan los planes de acción consiguientes de las Forces Nouvelles y cuatro milicias progubernamentales en Côte d ' Ivoire occidental para poner fin a la utilización de niños soldados y liberar a todos los niños vinculados a sus fuerzas. | UN | ويبرز التقرير أيضا التقدم المحرز في الحوار مع أطراف الصراع ويبين خطط العمل الناتجة عنه والصادرة عن القوات الجديدة وأربع ميليشيات موالية للحكومة في غرب كوت ديفوار بغرض إنهاء استخدام الجنود الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال الملحقين بقواتها. |
Por consiguiente, el repentino avance de las fuerzas progubernamentales en el sudoeste dividió la región, de forma tal que los civiles amenazados se vieron obligados a huir en dirección sur, hacia el Afganistán, o en dirección norte, hacia la capital y partes de la zona oriental del país. | UN | وعلى هذا فإن التقدم المفاجئ للقوات الموالية للحكومة في الجنوب الغربي أدى إلى تقسيم المنطقة على نحو اضطر معها المدنيون المستهدفون إلى الفرار إما جنوبا في اتجاه أفغانستان، أو شمالا في اتجاه العاصمة واﻷجزاء الشرقية من البلد. |
El mayor número de víctimas civiles, que siguió al anuncio por los talibanes de una ofensiva de primavera el 30 de abril, se debió en parte al mayor número de operaciones de los elementos antigubernamentales y de las fuerzas progubernamentales en todo el país, especialmente en el norte y en las regiones fronterizas con el Pakistán. | UN | وتُعزى جزئيا زيادة عدد الضحايا المدنيين، الذي جاء عقب إعلان طالبان عن هجوم الربيع يوم 30 نيسان/أبريل، إلى توسيع نطاق عمليات العناصر المناوئة للحكومة والقوات الموالية للحكومة في مختلف أنحاء البلاد، ولا سيما في الشمال والمناطق الموجودة على الحدود مع باكستان. |
26. Los grupos armados antigubernamentales también atacaron esporádicamente con fuego de artillería zonas progubernamentales como Al-Fu ' a (Idlib), e impusieron un asedio riguroso a aldeas progubernamentales en las provincias septentrionales, como las localidades shiíes de Nubul y Zahra en Alepo. | UN | 26- ونفذت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أيضاً عمليات قصف متفرقة استهدفت المناطق الموالية للحكومة مثل الفوعة (إدلب)، وفرضت حصاراً مشدداً على القرى الموالية للحكومة في المحافظات الشمالية، مثل المناطق الشيعية في نبل والزهراء في حلب. |
Entre los que se incluyen por separado por el reclutamiento y la utilización de niños están los Combatientes Bangsamoro de Liberación Islámica, que anteriormente formaba parte del FMLI en Filipinas; las milicias progubernamentales en el Yemen, incluidos los salafistas y los comités populares; y el Ahlu Sunna Wal Jama ' a en Somalia, cuyas facciones seguían teniendo diversos grados de relación con las fuerzas del Gobierno. | UN | والأطراف التي تدرج بشكل مستقل في هذا التقرير بسبب تجنيدها للأطفال واستخدامهم هي: مناضلو بانغسامورو الإسلاميون في سبيل الحرية، وكانت هذه الجماعة في السابق تمثل جزءا من جبهة مورو الإسلامية للتحرير في الفلبين؛ والميليشيات الموالية للحكومة في اليمن، بما في ذلك السلفيون واللجان الشعبية؛ وحركة أهل السنة والجماعة في الصومال، التي لا تزال فصائلها تقيم علاقات بدرجات مختلفة مع القوات الحكومية. |
Las medidas adoptadas por las fuerzas internacionales para reducir el número de víctimas civiles, en particular una directiva táctica emitida en julio de 2009 para limitar el uso de la fuerza en zonas pobladas, contribuyeron a una reducción del 28% en el número total de muertes civiles atribuidas a las fuerzas progubernamentales en 2009 en comparación con 2008. | UN | وقد ساهمت التدابير التي اتخذتها القوات الدولية للحد من الخسائر بين المدنيين، وبشكل خاص التوجيه التكتيكي الصادر في تموز/يوليه عام 2009 الرامي إلى الحد من استخدام القوة في المناطق المأهولة بالسكان، في تحقيق انخفاض بنسبة 28 في المائة في مجموع عدد القتلى المدنيين المسجل الذي يُعزى إلى القوات الموالية للحكومة في عام 2009 مقارنة بعام 2008. |
1.3.2 Reintegración de las milicias progubernamentales en programas de desarrollo económico sostenible administrados por el Programa Nacional de Servicios Cívicos, el Programa Nacional de Reintegración y Rehabilitación de la Comunidad, la ONUCI, el PNUD y las organizaciones no gubernamentales en Côte d ' Ivoire (2009/10: 1.000; 2010/11: 6.000) | UN | 1-3-2 إعادة إدماج الميليشيات الموالية للحكومة في البرامج الاقتصادية والإنمائية المستدامة التي يديرها البرنامج الوطني للخدمة المدنية، والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والتأهيل المجتمعي، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمات غير الحكومية في كوت ديفوار (2009/2010: 000 1 فرد؛ 2010/2011: 000 6 فرد) |
Reintegración de las milicias progubernamentales en programas de desarrollo económico sostenible administrados por el Programa Nacional de Servicios Cívicos, el Programa Nacional de Reintegración y Rehabilitación de la Comunidad, la ONUCI, el PNUD y las organizaciones no gubernamentales en Côte d ' Ivoire (2009/10: 1.000; 2010/11: 0) | UN | إعادة إدماج الميليشيات الموالية للحكومة في البرامج الاقتصادية والإنمائية المستدامة التي يديرها البرنامج الوطني للخدمة المدنية، والبرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والتأهيل المجتمعي، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنظمات غير الحكومية في كوت ديفوار (2009/2010: 000 1؛ 2010/2011: صفر) |
b) Se destacaba también el progreso alcanzado en el diálogo con las partes en el conflicto y se esbozaban los planes de acción consiguientes de las Forces nouvelles y cuatro milicias progubernamentales en Côte d ' Ivoire occidental para poner fin a la utilización de niños soldados y liberar a todos los niños vinculados a sus fuerzas; | UN | (ب) ويبرز التقرير أيضا التقدم المحرز في الحوار مع أطراف الصراع ويبين الخطوط العريضة لخطط العمل التي اعتمدتها القوات الجديدة وأربع مليشيات موالية للحكومة في غرب كوت ديفوار بغرض إنهاء استخدام الجنود الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بقواتها؛ |