"prohíbe el uso" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحظر استخدام
        
    • تحظر استخدام
        
    • حظر استخدام
        
    • بحظر استخدام
        
    • يحظر استعمال
        
    • يمنع استخدام
        
    • وتحظر استخدام
        
    • تحظر استعمال
        
    • ويحظر استخدام
        
    • يمنع استعمال
        
    El Japón fomenta esa política en un espíritu de cooperación internacional y de conformidad con su constitución que prohíbe el uso de la fuerza como medio para solucionar los conflictos internacionales. UN وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية.
    A nivel nacional, este año hemos promulgado una ley que prohíbe el uso de todas las municiones en racimo y que estipula su destrucción en un plazo de tres años. UN على الصعيد الوطني، أصدرنا هذا العام قانونا يحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية وينصّ على تدميرها في غضون ثلاث سنوات.
    La Conferencia de Desarme llevó a buen fin las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas químicas, que prohíbe el uso de las armas químicas. UN فمؤتمر نزع السلاح أكمل مفاوضاته بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تحظر استخدام اﻷسلحة الكيميائية.
    prohíbe el uso, la producción y la transferencia de las municiones en racimo. UN فهي تحظر استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها.
    No obstante, nos satisfizo que pudiéramos aprobar un protocolo que prohíbe el uso y la transferencia de armas láser cegadoras. UN غير أننا شعرنا بالارتياح ﻷننا تمكنا من اعتماد بروتوكول حظر استخدام ونقل أسلحة اللازر المسببة للعمى.
    Canadá: No se realizó una evaluación pormenorizada de los efectos socioeconómicos de la medida reglamentaria firme que prohíbe el uso de pinturas antiincrustantes a base de TBT. UN كندا: لم تجر أية عمليات تقييم مفصلة للتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية للإجراء التنظيمي النهائي بحظر استخدام الطلاءات المانعة للقاذورات المعتمدة علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير.
    Además, Georgia respeta plenamente y de buena fe el acuerdo de alto el fuego que prohíbe el uso de la fuerza y es incumplido constantemente por la Federación de Rusia. UN وتفي جورجيا تماما وبحسن نية باتفاق وقف إطلاق النار الذي يحظر استعمال القوة، والذي ينتهكه الاتحاد الروسي باستمرار.
    La Carta de las Naciones Unidas no prohíbe el uso de la fuerza; lo considera un último recurso, pero no lo descarta. UN فميثاق الأمم المتحدة لا يحظر استخدام القوة؛ بل يجعله الملاذ الأخير، ولكنه ملاذٌ على كل حال.
    El Japón conduce esta política con un espíritu de cooperación internacional y de conformidad con la Constitución, que prohíbe el uso de la fuerza como medio para resolver conflictos internacionales. UN وهي تنتهج هذه السياسة من منطلق التعاون الدولي وفي إطار الالتزام بالدستور، الذي يحظر استخدام القوة باعتبارها وسيلة لحل الصراعات الدولية.
    - Se adherirán al Protocolo de Ginebra de 1925 que prohíbe el uso en guerra de armas químicas y biológicas (AQB); UN - الانضمام إلى بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ الذي يحظر استخدام اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية في الحرب؛
    - Se adherirán al Protocolo de Ginebra de 1925 que prohíbe el uso en guerra de armas químicas y biológicas (AQB); UN - الانضمام إلى بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ الذي يحظر استخدام اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية في الحرب؛
    El proyecto de artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la responsabilidad de los Estados prohíbe el uso de la fuerza como contramedida, y sería incoherente permitirla en el caso de la protección diplomática. UN وذكر أن مشروع المواد الذي أعدته لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول يحظر استخدام القوة عن طريق اتخاذ التدابير المضادة وأنه مما لا يتفق مع ذلك السماح باستخدام القوة في حالة الحماية الدبلوماسية.
    Existe, por ejemplo, una resolución anual pidiendo que la Conferencia de Desarme inicie negociaciones sobre un proyecto de convención que prohíbe el uso de las armas nucleares en cualquier circunstancia. UN فهناك مثلاً، قرار سنوي يدعو مؤتمر نزع السلاح الى الشروع في مفاوضات بشأن مشروع اتفاقية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية في أية ظروف.
    En el Artículo 2, inciso 4 de la Carta de las Naciones Unidas se prohíbe el uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. UN والــمادة 2-4 من ميثاق الأمم المتحدة تحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة.
    Al llevar a cabo la acción antes mencionada en el territorio de Georgia, la Federación de Rusia contravino lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, que prohíbe el uso de la fuerza contra la integridad territorial de cualquier Estado. UN وإن الاتحاد الروسي، وبقيامه بالإجراء السالف الذكر في إقليم جورجيا، قد انتهك الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي تحظر استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأية دولة.
    La Ley de protección de menores prohíbe el uso de la violencia doméstica contra los menores, los maltratos y el abandono de los menores y la discriminación de los menores con discapacidad, así como la provocación de daños sexuales a los menores. UN وينص قانون حماية القُصَّر على حظر استخدام العنف المنزلي ضد القصَّر؛ وحظر إساءة معاملة القصّر والتخلي عنهم؛ وعدم السماح بالتمييز ضد القُصَّر ذوي الإعاقة؛ وحظر إلحاق الضرر الجنسي بأي شخص قاصر.
    Enumere los objetivos principales de la ley o reglamento (ej. prohíbe el uso de transporte público para el transporte de DDT) UN عدد الأهداف الرئيسية للقانون أو النظام (مثلاً حظر استخدام سبل النقل العام لنقل مادة الـ دي.دي.تي)
    Canadá: No se realizó una evaluación pormenorizada de los efectos socioeconómicos de la medida reglamentaria firme que prohíbe el uso de pinturas antiincrustantes a base de TBE. UN كندا: لم تجر أية عمليات تقييم مفصلة للتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية للإجراء التنظيمي النهائي بحظر استخدام الطلاءات المانعة للقاذورات المعتمدة علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير.
    Se prevé que, habida cuenta de que la medida reglamentaria por la que se prohíbe el uso de PCCC reducirá significativamente la cantidad utilizada de esos productos químicos, también se reducirán significativamente los riesgos para el medio ambiente. UN 16- من المتوقع أنه نظراً إلى أن الإجراء التنظيمي القاضي بحظر استخدام البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة سيؤدي إلى تخفيض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة، فإنه سيخفض أيضاً بقدر كبير المخاطر على البيئة.
    Se ha dado un paso por el buen camino, el del fortalecimiento del derecho internacional humanitario, con la elaboración del Protocolo IV, que prohíbe el uso de armas láser cegadoras. UN ولقد اتخذت خطوة في الاتجاه الصحيح، عنيت تعزيز القانون اﻹنساني الدولي، وذلك عند صياغة البروتوكول الرابع الذي يحظر استعمال أسلحة الليزر المسببة للعمى.
    El Representante Especial también toma nota de una circular reciente del Gobierno en que se prohíbe el uso de armas para mantener el orden durante huelgas y manifestaciones. UN ويحيط الممثل الخاص علما بتعميم إداري حكومي حديث يمنع استخدام اﻷسلحة من أجل حفظ النظام خلال اﻹضرابات والمظاهرات.
    Este año se conmemora el quinto aniversario de la entrada en vigor de la Convención de Ottawa que prohíbe el uso de minas antipersonal. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخامسة لدخول اتفاقية أوتاوا التي تحظر استعمال الألغام المضادة للأفراد حيز النفاذ.
    Se prohíbe el uso de ciertas armas convencionales, como las minas antipersonal de fragmentos indetectables, las trampas explosivas y las armas incendiarias. UN ويحظر استخدام بعض اﻷسلحة التقليدية، كالشظايا التي لا يمكن كشفها واﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷفخاخ المتفجرة واﻷسلحة الحارقة.
    Huelga decir que, incluso sin ese principio, está muy claro que el derecho internacional prohíbe el uso de la fuerza, excepto en legítima defensa, como medio de resolver controversias o de cambiar las circunstancias sobre el terreno. UN وغني عن القول، إنه من الواضح جداً، حتى في غياب ذلك المبدأ، أن القانون الدولي يمنع استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، كوسيلة لحل النزاعات أو تغيير اﻷوضاع على اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more