El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة. |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة. |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة. |
La Constitución prohíbe todas las formas de discriminación; el Gobierno también promueve una aplicación de facto de la ley con la cooperación de la sociedad civil. | UN | وذكرت أن الدستور يحظر جميع أشكال التمييز، وأن الحكومة تشجع أيضا التنفيذ الفعلي للقانون بالتعاون مع المجتمع المدني. |
De hecho, su Gobierno ha aprobado legislación que prohíbe todas las formas de clonación y regula una serie de prácticas conexas. | UN | والواضح هو أن حكومته قد اعتمدت قانوناً يحظر جميع أشكال الاستنساخ وينظِّم مجموعة من الممارسات ذات الصلة. |
- si la legislación (el derecho penal o el derecho de la familia) prohíbe todas las formas de violencia física o mental, incluidos los castigos corporales, la humillación deliberada, las lesiones, los malos tratos, el descuido o la explotación, bien sea en la familia, en hogares de guarda y de otro tipo o en instituciones públicas o privadas como las instituciones penales y las escuelas; | UN | ما إذا كانت التشريعات )الجنائية و/أو قوانين اﻷسرة( تتضمن حظراً لجمع أشكال العنف البدني أو العقلي بما في ذلك العقوبة الجسدية واﻹهانة المتعمﱠدة والضرر واﻹهمال وإساءة المعاملة أو الاستغلال في أوساط منها الوسط اﻷسري والعائلة الحاضنة وغيرها من أشكال الرعاية وفي المؤسسات العامة أوالخاصة من قبيل السجون والمدارس؛ |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة. |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة. |
El término es inexacto, ya que el Tratado no prohíbe todas las armas en el espacio ultraterrestre, sino únicamente las más temibles. | UN | وهذه العبارة غير دقيقة لأن معاهدة الفضاء الخارجي لا تحظر جميع الأسلحة في الفضاء الخارجي، وإنما أكثرها إثارة للخوف فقط. |
También destacó que el artículo 9 del Código del Trabajo prohíbe todas las formas de discriminación. | UN | وأوضح أيضا أن المادة 9 من قانون العمل تحظر جميع أشكال التمييز. |
La referencia al apartheid puede haber estado destinada exclusivamente a Sudáfrica, pero el artículo aprobado prohíbe todas las formas de segregación racial en todos los países. | UN | وقد تكون اﻹشارة الى الفصل العنصري موجهة حصرا الى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان. |
La referencia al apartheid puede haber estado destinada exclusivamente a Sudáfrica, pero el artículo aprobado prohíbe todas las formas de segregación racial en todos los países. | UN | وقد تكون اﻹشارة الى الفصل العنصري موجهة حصرا الى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان. |
La referencia al apartheid puede haber estado destinada exclusivamente a Sudáfrica, pero el artículo aprobado prohíbe todas las formas de segregación racial en todos los países. | UN | وقد تكون اﻹشارة إلى الفصل العنصري وُجهت حصراً إلى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان. |
La referencia al apartheid puede haber estado destinada exclusivamente a Sudáfrica, pero el artículo aprobado prohíbe todas las formas de segregación racial en todos los países. | UN | وقد تكون اﻹشارة إلى الفصل العنصري وُجهت حصراً إلى جنوب أفريقيا، إلا أن هذه المادة بصيغتها المعتمدة تحظر جميع أشكال العزل العنصري في جميع البلدان. |
9.5 Recordando la jurisprudencia del Comité, el Estado Parte señala que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato si esas diferencias se basan en criterios razonables y objetivos. | UN | ٩-٥ وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني للجنة ملاحظة أن المادة ٢٦ لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة. |
Suiza informó de que la Constitución Federal prohíbe todas las formas de discriminación. | UN | 58 - أفادت سويسرا بأن الدستور الاتحادي يحظر جميع أشكال التمييز. |
Además, el Código Penal prohíbe todas las formas de incitación al odio, que no está cubierta por el derecho a la libertad de expresión cuando esta viole los derechos humanos de una persona. | UN | علاوة على ذلك، فإن قانون العقوبات يحظر جميع أشكال الخطاب الذي يحض على الكراهية، وهو ما لا يشمله الحق في حرية التعبير متى ما انتهكت حقوق الإنسان للفرد. |
El Gobierno de Teherán prohíbe todas las manifestaciones. | UN | محافظ طهران يحظر جميع المظاهرات. |
Se trata de una práctica irresponsable, y Palau ha promulgado una ley por la que prohíbe todas las actividades relativas a la pesca con redes de arrastre en sus aguas profundas. | UN | إنها ممارسة مستهترة، وقد سنت بالاو قانوناً يحظر جميع عمليات الصيد في مياهنا الإقليمية باستخدام الشباك التي تجر في قاع البحر. |
- Si la legislación (el derecho penal o el derecho de la familia) prohíbe todas las formas de violencia física o mental, incluidos los castigos corporales, la humillación deliberada, las lesiones, los malos tratos, el descuido o la explotación, bien sea en la familia, en hogares de guarda y de otro tipo o en instituciones públicas o privadas como las instituciones penales y las escuelas; | UN | ما إذا كانت التشريعات (الجنائية و/أو قوانين الأسرة) تتضمن حظراً لجمع أشكال العنف البدني أو العقلي بما في ذلك العقوبة الجسدية والإهانة المتعمّدة والضرر والإهمال وإساءة المعاملة أو الاستغلال في أوساط منها الوسط الأسري والعائلة الحاضنة وغيرها من أشكال الرعاية وفي المؤسسات العامة أوالخاصة من قبيل السجون والمدارس؛ |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة. |
Además de asegurar la igualdad de derechos de los extranjeros y garantizar la libertad de religión o de credo, la Constitución de Argelia prohíbe todas las formas de racismo y discriminación racial, así como la difusión directa o indirecta de mensajes racistas, intolerancia e incitación a la violencia. | UN | وذكرت أن دستور الجزائر، فضلاً عن ضمانه حقوقاً متساوية للأجانب وضمان حرية الدين أو المعتقد، يحظر كافة أشكال العنصرية والتمييز العنصري. كما يحظر الدستور الجزائري التعميم المباشر أو غير المباشر للرسائل العنصرية، والتعصب، والحض على العنف. |
La Ordenanza prohíbe todas las formas de trata transnacional y prevé penas de 7 a 14 años de prisión para los autores. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال الاتجار عبر الوطني بالبشر وينص على سجن الجناة مدة تتراوح بين 7 سنوات و14 سنة. |
50. La Constitución de Maldivas garantiza la protección de los grupos vulnerables, entre los que se encuentran las personas con discapacidad y las personas de edad, y prohíbe todas las formas de discriminación. | UN | 50- ويوفر دستور ملديف الحماية للفئات الضعيفة، التي تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن، ويحظر جميع أشكال التمييز. |