A este respecto, Armenia remitía a las disposiciones constitucionales que prohibían la discriminación basada en el sexo, así como a los textos legales, incluido el Código Penal. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت أرمينيا إلى الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز على أساس الجنس، فضلا عن النصوص القانونية، بما في ذلك قانون العقوبات. |
Aplicaba la política de reconocer la identidad de las minorías de género y se esforzaba por aplicar en la práctica todas las leyes pertinentes, que prohibían la discriminación por cualquier motivo. | UN | وتتبع سياسة الاعتراف بهوية الأقليات الجنسانية وتحقق التنفيذ الفعال للقوانين ذات الصلة التي تحظر التمييز على أي أساس. |
La Comisión recordó que el hecho de que no se hiciera uso de los procedimientos de interposición de recursos contemplados en las leyes contra la discriminación podría deberse a que los trabajadores no conocían bien sus derechos o a que los empleados o los inspectores de trabajo interpretaban erróneamente las disposiciones jurídicas que prohibían la discriminación. | UN | وذكّرت اللجنة بأن عدم استخدام إجراءات الانتصاف بموجب أحكام التشريع المناهض للتمييز قد يكون ناجما عن جهل الحقوق أو سوء فهم العمال أو مفتشي العمل للأحكام القانونية التي تحظر التمييز. |
No obstante, algunos Estados negaban la existencia de la discriminación racial en su país y se limitaban a citar disposiciones legislativas que prohibían la discriminación sin abordar los problemas que dificultaban la aplicación de esas disposiciones y el logro de la igualdad de facto. | UN | ولكن أنكرت بعض الدول الأطراف وجود تمييز عنصري في أراضيها واكتفت بذكر الأحكام التشريعية التي تحظر التمييز دون تناول الصعوبات المواجهة في تنفيذ تلك الأحكام وتحقيق المساواة فعلياً. |
El Gobierno señaló en particular varias disposiciones constitucionales y legislativas que garantizaban la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, prohibían la discriminación por diferentes razones, proscribían el uso de la violencia contra lugares de culto y prohibían la incitación al odio racial. | UN | ووجهت الحكومة الانتباه إلى عدة أحكام دستورية وتشريعية تضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، وتحظر التمييز على أسس مختلفة، وتحرم العنف ضد أماكن العبادة، وتحظر التحريض على الكراهية العنصرية. |
A ese respecto, destacó que Kuwait había promulgado leyes que prohibían la discriminación religiosa o racial y ejecutado programas educativos dedicados a la promoción de los derechos humanos en esta esfera. | UN | وأكد، في هذا الصدد، أن الكويت قد نفذت قوانين تحظر التمييز الديني أو العرقي، كما نفذت برامج تثقيفية كُرِّست لتعزيز حقوق الإنسان في هذا المجال. |
92. Túnez observó con satisfacción la promulgación de muchas leyes, en particular las que prohibían la discriminación y las manifestaciones de organizaciones neonazis y fascistas. | UN | 92- وأشارت تونس بارتياح إلى صدور العديد من القوانين، بما في ذلك تلك التي تحظر التمييز ومظاهرات منظمات النازيين الجُدد والفاشيين. |
Varios países Croacia, República Árabe Siria. informaron de que sus disposiciones laborales nacionales prohibían la discriminación por motivos de sexo y no establecían distinción entre los trabajadores y las trabajadoras. | UN | ٠١ - أفادت عدة بلدان)٥١( بأن اﻷحكام المحلية الخاصة بالعمل فيها تحظر التمييز على أساس الجنس وبأنه لا يوجد أي تمييز بين الذكور واﻹناث من العمال. |
Se observó que, a pesar de que muchas constituciones prohibían la discriminación en general y garantizaban la igualdad, los gobiernos de los países de Europa oriental y central aún debían dar cumplimiento a esas promesas constitucionales promulgando la legislación pertinente. | UN | وأشارت الحلقة الدراسية أيضا إلى أن الحكومات في أوروبا الوسطى والشرقية، رغم أن الكثير من الدساتير تحظر التمييز بوجه عام وتضمن المساواة، لم تف حتى الآن بالكثير من هذه الوعود الدستورية من خلال سن تشريعات تنفيذية. |
En la Constitución finlandesa se destacaba que toda persona era igual ante la ley y la orientación sexual entraba claramente dentro de las disposiciones constitucionales que prohibían la discriminación, y además esa discriminación se prohibía en diversas leyes, como el Código Penal, donde se mencionaban claramente la orientación sexual y el género. | UN | ويشدِّد الدستور الفنلندي على أن الجميع سواء أمام القانون، وغني عن البيان أن الميل الجنسي تنطبق عليه الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز وأن هذا التمييز تحظره أيضاً قوانين عديدة، مثل القانون الجنائي الذي يتناول صراحة الميل الجنسي والهوية الجنسية. |
En la Constitución finlandesa se destacaba que toda persona era igual ante la ley y la orientación sexual entraba claramente dentro de las disposiciones constitucionales que prohibían la discriminación, y además esa discriminación se prohibía en diversas leyes, como el Código Penal, donde se mencionaban claramente la orientación sexual y el género. | UN | ويشدِّد الدستور الفنلندي على أن الجميع سواء أمام القانون، وغني عن البيان أن الميل الجنسي تنطبق عليه الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز وأن هذا التمييز تحظره أيضاً قوانين عديدة، مثل القانون الجنائي الذي يتناول صراحة الميل الجنسي والهوية الجنسية. |
9. En 2007, la Comisión de Expertos de la OIT tomó nota con interés de las disposiciones que prohibían la discriminación en el empleo y la ocupación, contenidas en los artículos 18 a 23 del Código del Trabajo. | UN | 9- وفي عام 2007، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية باهتمام الأحكام التي تحظر التمييز في مجال الاستخدام والمهنة الواردة في المادة 18-23 من قانون العمل. |
O bien se consideraba que el motivo de ello eran cláusulas constitucionales generales que prohibían la discriminación o bien había reglamentaciones específicas a ese efecto en la legislación sobre extradición, los códigos de procedimiento penal o los tratados de extradición. | UN | وذلك إمَّا لأنَّ البنود الدستورية العامة التي تحظر التمييز هي التي تُعتبر السبب الداعي إلى الرفض، وإمَّا لأنَّ هناك ضوابط تنظيمية محدَّدة بهذا الخصوص في قوانين تسليم المطلوبين أو قوانين الإجراءات الجنائية أو معاهدات التسليم. |
Filipinas declaró que había aprobado leyes especiales que prohibían la discriminación contra los niños; otros países habían incorporado la prohibición de la discriminación contra los niños en la legislación ya existente (España, Letonia, Túnez y Turquía). | UN | وذكرت الفلبين أنها اعتمدت قوانين خاصة تحظر التمييز ضد الأطفال؛ وأدرجت بلدان أخرى حظر التمييز ضد الأطفال في القوانين القائمة (إسبانيا وتركيا وتونس ولاتفيا). |
8. Según los informes presentados en 2010 en relación con la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, el 73% de los países indicaron que tenían leyes que prohibían la discriminación relacionada con el VIH, como se reflejaba en las respuestas nacionales al presente estudio. | UN | 8- يفيد تقرير عام 2010 عن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأن 73 في المائة من البلدان أبلغت بأن لديها قوانين تحظر التمييز المرتبط بالفيروس، على النحو المبين في الردود الوطنية على هذه الدراسة. |
El informe de 2010 sobre la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA concluyó que, aunque el 71% de los países tenían leyes que prohibían la discriminación relacionada con el VIH, solo el 56% tenía mecanismos para responder a las violaciones de dichas leyes. | UN | وخلص تقرير عام 2010 عن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى أن 71 في المائة من البلدان لديها قوانين تحظر التمييز المرتبط بالفيروس، غير أن 56 في المائة فقط لديها آليات للتعامل مع الانتهاكات. |
La ECRI recomendó a Bélgica que prosiguiera sus esfuerzos para informar a la población acerca de las disposiciones en vigor que prohibían la discriminación racial y de las disposiciones que pudieran adoptarse en el futuro. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بلجيكا بمواصلة جهودها لإعلام الجمهور بالأحكام القائمة التي تحظر التمييز العنصري وبأي من الأحكام التي يمكن اعتمادها في المستقبل(21). |
Acogió con satisfacción la adopción de Horizon 2030 y las disposiciones constitucionales sobre la protección de los derechos humanos, que prohibían la discriminación por motivos de raza, religión, color y lugar de origen, y pidió información sobre los resultados de la aplicación de la Política Nacional de Género revisada y el Plan de acción nacional contra la violencia de género. | UN | كما رحبت باعتماد خطة " أفق عام 2030 " ، والأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، والتي تحظر التمييز على أساس العرق أو الدين أو اللون أو الموطن الأصلي. وطلبت باراغواي معلومات بشأن نتائج تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية المنقحة وخطة العمل الوطنية المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
7. El CESCR instó a las autoridades a que aprobasen una ley general de prohibición de todas las formas de discriminación que completara las leyes que prohibían la discriminación en esferas específicas. | UN | 7- دعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السلطات إلى اعتماد قانون عام يحظر جميع أشكال التمييز، فضلاً عن القوانين التي تحظر التمييز في مجالات محددة(36). |
26. Se señaló que varias leyes nacionales contenían disposiciones que garantizaban la libertad de religión y prohibían la discriminación religiosa. | UN | 26- ولوحظ أن عدداً من القوانين الوطنية المعنية تتضمن أحكاماً تكفل حرية الدين وتحظر التمييز القائم على أساس الدين. |
En la JS1 se señaló también que, aunque la Constitución y la Ley de empleo preveían la igualdad de remuneración y prohibían la discriminación, esas disposiciones no se habían aplicado sistemáticamente, no se habían adoptado medidas contra la discriminación y el Gobierno no había anunciado públicamente ninguna política para impedir la discriminación y ofrecer igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وتابعت الورقة قائلةً إن أحكام الدستور وقانون العمل التي تنص على المساواة في الأجور وتحظر التمييز لا تُنفَذ بانتظام، ولم تُتَّخذ أي تدابير ضد التمييز المتواصل ولم تعلن الحكومة رسمياً عن سياسات لمنع التمييز وتوفير فرص متكافئة للعمل. |