"prohibiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحظر على
        
    • حظر على
        
    • حظراً على
        
    • حظرا على
        
    • الحظر المفروضة على
        
    • حظر كل من
        
    • المحاكمات من
        
    • تدابير حظر
        
    • المنع من
        
    • ذات الصلة وحظر
        
    • عمليات حظر
        
    • حظرها من
        
    • أنواع الحظر
        
    • أوجه الحظر
        
    • أشكال حظر
        
    Las medidas provisionales, como las suspensiones y prohibiciones de la exportación, son medidas transitorias bien recibidas. UN والخطوات المؤقتة، مثل الوقف المؤقت أو الحظر على الصادرات هي تدابير مؤقتة نرحب بها.
    Párrafos 1 y 2: Intercambio de experiencias relativas a las prohibiciones de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores UN الفقرتان 1 و 2: الخبرات المتبادلة فيما يتعلق بتدابير الحظر على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها
    Un gran número de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos incluyen prohibiciones de discriminación tanto en general como respecto de grupos específicos. UN وتضم العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أوجه حظر على التمييز سواء بشكل عام أو فيما يتعلق بفئات بعينها.
    Sin embargo, por no haber cumplido disposiciones al repecto, en el curso del período se impusieron a diversas unidades prohibiciones de desplazamiento y adiestramiento. UN بيد أنه جرى فرض حظر على التدريب والتنقل لعدد من الوحدات خلال الفترة بسبب عدم امتثالها.
    Por ejemplo, se ha informado de que 28 países establecieron prohibiciones de exportación durante la crisis alimentaria. UN ويُذكر، على سبيل المثال، أن 28 بلداً قد فرضت حظراً على التصدير خلال الأزمة الغذائية.
    En el caso del Gabón, Ghana y Mozambique, se han impuesto prohibiciones de exportar troncos para estimular el procesado en el país. UN أما الغابون وغانا وموزامبيق فقد نفذت حظرا على تصدير الجذوع من أجل حفز تصنيعها محليا.
    Desde un punto de vista diferente se consideran los países que hace algún tiempo suprimieron las prohibiciones de la presencia de empresas extranjeras y han tenido experiencia con inversiones extranjeras directas en el sector de servicios durante varios años. UN والثانية من منظور البلدان التي رفعت الحظر على وجود الشركات اﻷجنبية منذ فترة من الوقت وشهدت استثمارا مباشرا أجنبيا في الخدمات منذ عدة سنوات.
    Entre 1993 y 1998 impuso una serie de sanciones a la UNITA, que iban desde embargos de armas hasta prohibiciones de vender diamantes y de viajes de oficiales de la UNITA, hasta el cierre de las oficinas de ésta y la congelación de sus activos. UN ففي الفترة بين عامي 1993 و 1998، فرض المجلس مجموعة من الجزاءات على يونيتا، تتراوح من حظر توريد الأسلحة إلى الحظر على بيع الماس، وسفر مسؤولي يونيتا، وإغلاق مكاتبها، وتجميد موجوداتها.
    La política de la UE es trabajar para que se declaren como normas universalmente vinculantes de Derecho internacional las prohibiciones de las armas químicas y biológicas. UN وسياسية الاتحاد الأوروبي هي العمل من أجل جعل الحظر على الأسلحة البيولوجية والكيميائية قاعدة من قواعد القانون الدولي الملزمة عالمياً.
    También analizó las medidas adoptadas por los Estados Miembros en relación con su legislación interna, la congelación de los activos y las prohibiciones de viajes y los embargos de armas. UN واستعرض أيضا الخطوات التي تتخذها حاليا الدول الأعضاء بخصوص التشريعات الوطنية، وتجميد الأصول، وبإنفاذ تدابير الحظر على السفر والأسلحة.
    Considerando el hecho de que el Fondo Multilateral ha proporcionado cierto apoyo a los países que utilizan muy poco metilbromuro, o no lo utilizan en absoluto, para que puedan poner en vigor prohibiciones de las importaciones y/o para eliminar los usos restantes del metilbromuro, UN وإذ يضع في اعتباره حقيقة أن الصندوق متعدد الأطراف قد قدم بعض الدعم إلى بلدان تستخدم قدراً ضئيلاً من بروميد الميثيل تقريباً، بهدف تمكينها من تنفيذ فرض الحظر على الواردات والتخلص التدريجي من الاستخدامات المتبقية لبروميد الميثيل،
    En virtud de la Ley de inmigración (cap. 25:02), el Departamento de Inmigración y Ciudadanía está facultado para hacer cumplir todas las prohibiciones de viajar y controlar la circulación de personas hacia y desde Botswana. UN 15 - إدارة الهجرة والجنسية مفوضة بموجب قانون الهجرة، الفصل 2:25 من قوانين بوتسوانا بإنفاذ كل ما يكفل تنفيذ الحظر على السفر ومراقبة حركة الأشخاص الداخلين إلى بوتسوانا والخارجين منها.
    Habría que adoptar medidas coercitivas, como las prohibiciones de viaje y la congelación de los activos personales, contra las empresas y las personas que se dedican a estas actividades. UN وينبغي فرض تدابير قسرية على الشركات والأفراد الذين يقومون بهذه الأنشطة، مثل فرض حظر على السفر، وتجميد الأصول الشخصية.
    Sugirió que tal vez hubiese que imponer prohibiciones de viajar y apuntar contra las riquezas de los dirigentes. UN وأضاف قائلاً إنه ربما ينبغي فرض حظر على السفر واستهداف ثروات القادة.
    Es un concurso para ver quién es más duro con los migrantes, quién impone mayores prohibiciones de viaje y quién tiene más ganas de construir un muro. TED إنها منافسة حول من سيصعب الأمور أكثر على المهاجرين، والأكثر رغبة في فرض حظر على السفر والأكثر حرصاً على اقتراح مشاريع بناء الجدران.
    10. Algunos Estados han impuesto prohibiciones de realización de vuelos desde Siria y hacia ella. UN 10- وقد فرضت بعض الدول حظراً على تسيير الرحلات الجوية من سوريا وإليها.
    Durante mucho tiempo las instituciones de Bretton Woods dieron preferencia al comercio como respuesta a la inseguridad alimentaria; sin embargo, un enfoque centrado en la eficiencia mundial, y no en la autosuficiencia, no es viable en tiempos de crisis, cuando los países productores de alimentos imponen prohibiciones de las exportaciones. UN وتؤيد منذ وقت طويل مؤسسات بريتون وودز التجارة باعتبارها ردا على افتقاد الأمن الغذائي. بيد أن التركيز على الفعالية العالمية بدلا من الاكتفاء الذاتي ليس مناسبا في أوقات الأزمات التي تفرض فيها البلدان المنتجة للغذاء حظرا على الصادرات.
    Se hace asimismo referencia a las prohibiciones de productos que contienen ciertas sustancias. UN كما يشار الى أنواع الحظر المفروضة على المنتجات التي تحتوي على بعض المواد.
    2) El comentario al artículo 26 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos establece que las " normas imperativas que son claramente aceptadas y reconocidas comprenden las prohibiciones de agresión, genocidio, esclavitud, discriminación racial, delitos contra la humanidad y tortura, y el derecho a la libre determinación " . UN (2) وقد جاء في التعليق على المادة 26 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أن " القواعد القطعية المقبولة والمعترف بها على نحو واضح تشمل حظر كل من العدوان والإبادة الجماعية والرق والتمييز العنصري والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتعذيب، والحق في تقرير المصير " ().
    Igualmente, si el sospechoso de un delito y detenido con arreglo a lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto es acusado del delito pero no es puesto a disposición judicial, pueden estarse violando al mismo tiempo las prohibiciones de retrasar indebidamente el juicio establecidas en el párrafo 3 del artículo 9 y en el párrafo 3 c) del artículo 14 del Pacto. UN وبالمثل، فإن القيام استناداً إلى المادة 9 من العهد باحتجاز أحد المشتبه في ارتكابهم جريمة ثم توجيه التهمة إليه من دون تقديمه إلى محاكمة، قد يشكل انتهاكاً لمنع تأخير المحاكمات من دون مبررات المنصوص عليه في كل من الفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد في وقت واحد().
    En noviembre se celebró en Bonn otro seminario sobre sanciones específicas en la esfera de los embargos de armas y las prohibiciones de viaje. UN وستعقد في بون في تشرين الثاني/نوفمبر حلقة دراسية أخرى بشأن الجزاءات المحددة الهدف في مجال تدابير حظر اﻷسلحة وحظر السفر.
    Muchas personas han sufrido intimidación y acoso, y en algunos casos detención o prohibiciones de viaje. UN وواجهت الكثيرات الترهيب، والمضايقات، وفي بعض الحالات، الاحتجاز أو المنع من السفر.
    En particular, los expertos han utilizado esos informes, análisis y artículos de actualidad para corroborar información o pistas de investigación que han obtenido gracias a viajes y trabajo de campo en busca de información sobre las violaciones de embargos, prohibiciones de viajar y congelaciones de fondos pertinentes, o sobre otras cuestiones que han surgido en el curso de investigaciones realizadas en el cumplimiento de su mandato. UN وعلى وجه التحديد، لقد استفاد الخبراء من هذه التقارير والتحليلات والمقالات الإخبارية للتثبت من المعلومات أو من خيوط التحقيق التي حصلوا عليها أثناء السفر أو العمل الميداني بحثاً عن معلومات تتعلق بانتهاكات عمليات الحظر ذات الصلة وحظر الأسلحة وتجميد الأصول، أو تتعلق بقضايا أخرى جرت معالجتها أثناء التحقيقات تنفيذاً لولايتهم.
    Las condiciones y los procedimientos están enunciados en la Ley de Extranjería de Bulgaria y las prohibiciones de viajes están enunciadas en el párrafo 1 (1 a 15) del artículo 10. UN وينص قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا على الشروط والإجراءات وتحدد عمليات حظر السفر في المادة 10، الفقرة 1، البنود 1-15.
    En virtud del Convenio, para formular esa propuesta es indispensable que dos de las Partes notifiquen sus prohibiciones de la sustancia. UN ولكي تصبح المادة مرشحة للإجراء، فإنه ينبغي أن يتم الإخطار عن حظرها من جانب طرفين في الاتفاقية.
    La cuestión de las existencias tendría que abordarse también durante la elaboración de la parte del texto relativa a las transferencias o posibles prohibiciones de estas. UN ويتعيَّن أيضاً معالجة مسألة المخزونات القائمة لدى تناول عمليات النقل أو أوجه الحظر الممكنة، في سياق النص.
    La Misión recomendó además que Israel levantara de inmediato las prohibiciones de viajar impuestas a los palestinos por razón de sus actividades de derechos humanos o políticas. UN وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more