"prohibidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحظورة في
        
    • محظورة في
        
    • المحظورة بموجب
        
    • تحظرها
        
    • محظورة بموجب
        
    • محظورة على
        
    • تحرمها
        
    • المحظورة بشكل
        
    • المحظورة محليا
        
    • يحرّمها
        
    • محظور في
        
    • محظورة بمقتضى
        
    • Tres apéndices en que se ofrece información sobre la verificación de los programas de armas prohibidas en el Iraq, y UN ● ثلاثة تذييلات تتناول حالة التحقق من برامج اﻷسلحة المحظورة في العراق؛
    Compete al Organismo Internacional de Energía Atómica poner al descubierto las actividades nucleares prohibidas en todo el mundo y comunicar esas violaciones al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويقع على عاتق الوكالة الدولية للطاقة الذرية واجب الكشف عن الأنشطة النووية المحظورة في شتى أنحاء العالم وإبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بهذه الانتهاكات.
    La inspección se llevó a cabo y el equipo pudo comprobar que las informaciones que tenían de que se realizaban actividades prohibidas en la Facultad carecían de fundamento. UN وقد تم التفتيش وتأكد الفريق أن معلوماتهم بشأن وجود أنشطة محظورة في الكلية غير صحيحة.
    Señaló que los aldeanos tenían el derecho de regresar en paz a sus hogares y que las armas estaban prohibidas en la Zona. UN وأشارت إلى أن أهل القرية لهم الحق في العودة بسلام إلى بيوتهم وان اﻷسلحة محظورة في المنطقة.
    El Grupo de Expertos no tiene más información sobre la supuesta relación del usuario final con las actividades prohibidas en virtud de las resoluciones pertinentes. UN وليس للفريق أي معلومات إضافية عن علاقة المستعمل النهائي المزعوم بالأنشطة المحظورة بموجب القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    Podrá pedirse al Consejo Consultivo Científico que examine las investigaciones nucleares o de otro tipo y determine si sus características son las prohibidas en la presente Convención, o pueden contribuir a la verificación del desarme nuclear. UN ويجوز دعوة المجلس الاستشاري العلمي لاستعراض البحوث النووية وغيرها وتحديد ما إذا كانت ذات طبيعة تحظرها الاتفاقية أو ذات طبيعة قد تسهم في التحقق من نزع السلاح النووي.
    No se observaron actividades nucleares prohibidas en virtud de las resoluciones 687 y 707 del Consejo de Seguridad. UN ولم ترصد أي أنشطة نووية محظورة بموجب قراري مجلس اﻷمن ٧٨٦ و ٧٠٧.
    Todas las diferentes categorías de reservas prohibidas en el artículo 19 de la Convención de Viena tienen las mismas consecuencias jurídicas. UN وتنطوي مختلف فئات التحفظات المحظورة في المادة 19 من اتفاقية فيينا على النتائج القانونية ذاتها كلها.
    Incluye la lista de actividades prohibidas en un entorno urbano. UN ويعدد الإعلان الأنشطة المحظورة في البيئية الحضرية.
    Incluye la lista de actividades prohibidas en un entorno urbano. UN ويعدد الإعلان الأنشطة المحظورة في البيئية الحضرية.
    Estas cosas, están, prohibidas en Europa. Open Subtitles مثل الأشياء المحظورة في أوروبا
    En primer lugar, examinar cuestiones aún no resueltas relativas a las actividades prohibidas en el pasado al Iraq, en particular la producción de misiles, los proyectos de modificación y los suministros del extranjero. UN وكانت أهداف الفريق ذات شقين: أولهما، أن يناقش المسائل التي لم تحل والمتعلقة باﻷنشطة السابقة المحظورة في العراق، ومن بينها إنتاج القذائف ومشاريع تعديلها واﻹمدادات الخارجية.
    Las declaraciones presentadas por el Iraq sobre la relación de los programas de misiles con otras actividades prohibidas en materia de armas químicas, biológicas y nucleares no cumplen los requisitos exigidos por la Comisión. UN واﻹقرارات الحالية للعراق بشأن صلــة برامج القذائف باﻷنشطة اﻷخرى المحظورة في مجــالات اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، لا تفي بمتطلبات اللجنة.
    La Comisión no ha hallado indicios de actividades prohibidas en las instalaciones visitadas ni en los lugares de evacuación declarados. UN ولم تعثر اللجنة على أي دليل عن القيام بأنشطة محظورة في المرافق التي تمت زيارتها أو في مواقع اﻹجلاء المعلن عنها.
    El equipo realizó un total de 49 inspecciones y levantamientos cartográficos de radiaciones en ese período de 10 días y pudo llegar a la conclusión de que no había indicios de que se hubieran realizado actividades prohibidas en las instalaciones inspeccionadas. UN وقام الفريق بما مجموعه ٤٩ من عمليات التفتيش بالرصد وعمليات المسح لرسم خرائط اﻹشعاع في فترة اﻟ ١٠ أيام وتمكﱠن من استنتاج أنه ليست هناك دلائل على القيام بأنشطة محظورة في المرافق التي جرى تفتيشها.
    En el plano jurídico, se deduce que en derecho internacional las actividades de mercenarios están prohibidas en todas sus formas. UN ويترتب على ذلك، من الناحية القانونية، اعتبار جميع أشكال أنشطة المرتزقة محظورة في القانون الدولي.
    Solicita que en el próximo informe se aclare el significado que se atribuye a las " actividades políticas " prohibidas en la Ley sobre los sindicatos de 1994. UN وتطلب في أن يتضمن التقرير المقبل توضيحاً للمقصود ﺑ " اﻷنشطة السياسية " المحظورة بموجب قانون نقابات العمال لعام ٤٩٩١.
    La Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, en particular sus artículos 20 y 21, no aborda esas cuestiones, pero es posible que esos artículos no estén destinados a aplicarse a las reservas prohibidas en virtud del artículo 19. UN وقد تعرَّضت اتفاقية فيينا لهذه المسائل، خاصة في المادتين 20 و21 منها، ولكن من الممكن أن تكون هذه المواد غير مقصودة للتطبيق على التحفظات المحظورة بموجب المادة 19.
    En el párrafo 6) del comentario del artículo 18, la CDI precisa que el párrafo 2 de esa disposición trata de poner remedio a situaciones resultantes de legislación discriminatoria o de medidas arbitrarias, prohibidas en los artículos 14 y 15. UN وتشير الفقرة ٦ من تعليق اللجنة على المادة ١٨ إلى أن الفقرة ٢ من هذه المادة ترمي إلى التصدي للحالات الناشئة عن تطبيق تشريعات تمييزية أو إجراءات تعسفية تحظرها المادتان ١٤ و ١٥.
    Se han terminado nuevos edificios e instalado nuevos equipos. No se observaron actividades relacionadas con energía nuclear prohibidas en virtud de la resolución 687 del Consejo de Seguridad. UN وأنجز تشييد عدد آخر من المباني، وتم مؤخرا تركيب معدات إضافية ولم يلاحظ وجود أية أنشطة ذات صلة بالطاقة النووية محظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧.
    Creía que las armas estaban prohibidas en este planeta. Open Subtitles خِلْتُ أن الأسلحة محظورة على هذا الكوكب.
    El Gobierno de Hungría sostiene plenamente este principio y no proporciona ningún tipo de apoyo a los agentes no estatales que intenten desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas prohibidas en virtud de los tratados internacionales. UN تلتزم حكومة هنغاريا التزاما تاما بهذا المبدأ ولا تقوم بتقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات غير التابعة لدول التي تحاول استحداث أسلحة تحرمها المعاهدات الدولية أو حيازتها، أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو استعمالها.
    No obstante, esos informes pusieron de relieve el tema de las municiones prohibidas en general y específicamente la cuestión de la información que se tenía acerca de las municiones químicas y biológicas del Iraq con anterioridad al período en que la UNMOVIC realizó actividades de inspección en el país y la información nueva que se había obtenido durante ese período. UN 2 - غير أن التقارير تسلط الضوء على موضوع الذخائر المحظورة بشكل عام، وبشكل خاص على ما كان معروفا من قبل عن الذخائر الكيميائية والبيولوجية العراقية، وما اكتُشف خلال الفترة التي اضطلعت فيها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش بأنشطة التفتيش في العراق.
    Por lo tanto, se consideraba oportuno que la cuestión de las mercancías prohibidas en su país de origen se examinara en la OMC. UN ومن ثم، فقد ارتئي أنه ينبغي معالجة قضية السلع المحظورة محليا في إطار المنظمة العالمية للتجارة.
    Además, hay soldados de las unidades de artillería del ejército israelí que certificaron el uso por éste de bombas fosfóricas prohibidas en muchos instrumentos de derecho internacional, durante la guerra. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكّد جنود في وحدات المدفعية في الجيش الإسرائيلي أن الجيش استخدم قذائف فوسفورية أثناء الحرب، وهي التي يحرّمها القانون الدولي بشدة.
    572. La delegación también aclaró en la respuesta que presentó por escrito a las recomendaciones sobre ese tema que no estaban prohibidas en Azerbaiyán las emisiones de radio extranjeras. UN 572- كما أوضح الوفد في رده المكتوب على التوصيات المتعلقة بهذا الأمر أن البث الإذاعي الأجنبي غير محظور في أذربيجان.
    El Estado Parte inspeccionado no podrá invocar las disposiciones del presente párrafo para soslayar la aplicación de sus obligaciones o para realizar actividades prohibidas en virtud del presente Tratado.] [39.4. UN ولا يجوز الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في هذه الفقرة من جانب الدولة الطرف موضع التفتيش لاخفاء التهرب من التزامها بعدم الاشتراك في أنشطة محظورة بمقتضى المعاهدة.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more