"prohibidas por el derecho internacional que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحظرها القانون الدولي والتي
        
    Los presentes artículos se aplicarán a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية.
    Los presentes artículos se aplicarán a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية.
    Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realizan en el territorio de un Estado o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, y que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en el territorio de un Estado o que de alguna otra manera estén bajo la jurisdicción o control de dicho Estado y que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en el territorio de un Estado o que de alguna otra manera estén bajo la jurisdicción o el control de dicho Estado y que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN نطاق تطبيق هذه المواد تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في اقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    Además, algunos miembros del Grupo de Trabajo consideraron que el proyecto de artículos en algunos aspectos debería aplicarse a actividades no prohibidas por el derecho internacional que de hecho causen un daño transfronterizo sensible aun cuando en el momento pertinente no entrañará el riesgo de hacerlo en el sentido antes explicado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض أعضــاء الفريق العامل يعتقدون أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق من بعض النواحي على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تسبب في الواقع ضررا جسيما عابرا للحدود وإن كانت لم تنطو في الوقت المعني على مخاطر إيقاع أضرار من هذا القبيل بالمعنى المشروح أعلاه.
    En el artículo 1 se establece el ámbito de aplicación de los proyectos de artículos, a saber, las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN ١٢ - وقال إن المادة ١ تحدد نطاق مشاريع المواد، أي اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تشمل مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    El presente proyecto de principios se aplica a los daños causados por actividades peligrosas comprendidas en el ámbito del proyecto de artículos sobre prevención de los daños transfronterizos resultantes de actividades peligrosas, es decir, actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تطبق مشاريع المواد هذه على الضرر الناجم عن أنشطة خطرة تندرج في نطاق مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر الناجم عن أنشطة خطرة، أي الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على خطر التسبب في ضرر عابر للحدود ذي شأن من خلال نتائجها المادية.
    Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en el territorio de un Estado o que de alguna otra manera estén bajo la jurisdicción o el control de dicho Estado y que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. * تعيين الفصل مؤقت.
    26. La delegación del Brasil no comparte las dudas relativas a si el proyecto de artículos debe aplicarse a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que causen realmente un daño transfronterizo sensible, aunque, en el momento pertinente, no parecieran entrañar un riesgo de causarlo. UN ٦٢ - وأضاف أن الوفد البرازيلي لا يشاطر غيره شكوكهم في انطباق مشاريع المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تسبب في الواقع أضرارا كبيرة عابرة للحدود حتى إن لم تنطو في الوقت ذي الصلة على خطر إلحاق تلك اﻷضرار.
    El régimen se aplica a todas las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible (apartado a) del artículo 1). UN ويسري النظام على جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود )المادة ١ )أ((.
    Según el artículo sobre el alcance, los artículos se aplican a " las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible " . UN فوفقا للمادة التي تحدد نطاق الموضوع، تنطبق هذه المواد " على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية " .
    2. El principio de la necesidad militar se define como " el principio que justifica la adopción de medidas no prohibidas por el derecho internacional que sean indispensables para asegurar la sumisión total del enemigo en el plazo más breve posible " (FM 27-10, párr. 3). UN 2- يُعرَّف مبدأ الضرورة العسكرية بأنه " المبدأ الذي يبرر اتخاذ التدابير التي لا يحظرها القانون الدولي والتي لا مناص من اتخاذها من أجل ضمان إخضاع العدو إخضاعا تاما في أقل وقت ممكن " . (الفقرة 3 في الدليل الميداني 27-10).
    “Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en el territorio de un Estado o en lugares que de alguna otra manera estén bajo su jurisdicción o control y que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible.” Yearbook ...1994, vol. II (Segunda parte), pág. 168. UN " تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ذي شأن عابر للحدود بسبب نتائجها المادية " )١١٠ـ )١١٠( الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الملحق رقم ١٠ (A/49/10)، الصفحة ٣٣٥.
    En relación con el capítulo V (Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional), el orador considera acertado el principio consagrado en el apartado b) del proyecto de artículo 1, de que se aplique a actividades no prohibidas por el derecho internacional que de hecho causen un daño transfronterizo sensible, aun cuando en el momento pertinente no entrañaran un riesgo de hacerlo. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالفصـــل الخامس )المسؤولية الدوليـــة عن النتائج الضارة الناجمة عن اﻷفعال التي لا يحظرها القانون الدولي(، أعرب عن تأييده للمبدأ الوارد في مشروع الفقرة الفرعية )ب( من المادة ١، أي أن تسري مشاريع المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تتسبب، من حيث الواقع، في ضرر ملموس عابر للحدود، حتى وإن لم تكن تنطوي على خطر وقت القيام بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more