"prohibidas por el tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحظرها المعاهدة
        
    • محظورة بموجب المعاهدة
        
    Tal ha sido el criterio aprobado en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, que permite formular reservas siempre que ellas no estén prohibidas por el tratado en cuestión o que no sean incompatibles con el objeto y propósito del tratado. UN وهذا هو المعيار الذي اعتمد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وهو معيار يسمح بإدخال التحفظات بشرط ألا تحظرها المعاهدة المعنية ولا تتنافى مع موضوعها والغرض منها.
    Además, la inclusión de las palabras " y prevenir " implica una obligación de resultados, de modo tal que un Estado Parte podría infringir el Tratado si, pese a haber adoptado legislación contra ellas, se realizaran en su territorio actividades prohibidas por el tratado. UN يضاف الى هذا أن ادراج عبارة " ومنع " تنطوي على التزام بتحقيق نتيجة - فيمكن اعتبار أن الدولة الطرف قد انتهكت الاتفاقية، هذا على الرغم من تشريعات ضد هذا، اذا ما جرت في اقليمها أنشطة تحظرها المعاهدة.
    A este respecto, el artículo 19 no hacía ninguna distinción entre las reservas incompatibles con el objeto y el fin del tratado y las prohibidas por el tratado. UN وفي هذا الصدد لا تفرق المادة ٩١ بين التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وهدفها والتحفظات التي تحظرها المعاهدة نفسها: فعدم الجواز هو هو دائماً.
    Los acontecimientos que siguieron a la guerra del Golfo han demostrado la necesidad de adoptar salvaguardias adicionales a fin de prevenir el desvío de materiales o equipo nucleares, adquiridos para fines pacíficos, a actividades prohibidas por el tratado. UN وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة.
    Los acontecimientos que siguieron a la guerra del Golfo han demostrado la necesidad de adoptar salvaguardias adicionales a fin de prevenir el desvío de materiales o equipo nucleares, adquiridos para fines pacíficos, a actividades prohibidas por el tratado. UN وأضاف قائلا إن الأحداث التي أعقبت حرب الخليج قد أثبتت وجود حاجة إلى ضمانات إضافية من أجل منع تحويل المواد أو المعدات النووية التي اشتُرِيَت للأغراض السلمية إلى أنشطة تحظرها المعاهدة.
    B. Las reservas prohibidas por el tratado UN بـاء - التحفظات التي تحظرها المعاهدة
    B. Las reservas prohibidas por el tratado UN بـاء - التحفظات التي تحظرها المعاهدة
    B. Las reservas prohibidas por el tratado UN بـاء - التحفظات التي تحظرها المعاهدة
    3.1.1. Reservas expresamente prohibidas por el tratado 369 UN 3-1-1: التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحة 297
    3.1.1. Reservas expresamente prohibidas por el tratado UN 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحةً()
    Y, por último, la tercera obligación es la de no ayudar o alentar a otros Estados, grupos de Estados u organizaciones internacionales a participar en actividades prohibidas por el tratado. UN وأخيراً، فالالتزام الثالث هو عدم مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات دول أخرى أو المنظمات الدولية على المشاركة في أنشطة تحظرها المعاهدة.
    3.1.1. Reservas expresamente prohibidas por el tratado UN 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحةً()
    3.1.1. Reservas expresamente prohibidas por el tratado UN 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحةً()
    3.1.1. Reservas expresamente prohibidas por el tratado UN 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحةً()
    3.1.1 Reservas expresamente prohibidas por el tratado UN 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة صراحةً()
    3.1.1 Reservas prohibidas por el tratado UN 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة
    3.1.3 Validez sustantiva de las reservas no prohibidas por el tratado UN 3-1-3 جواز التحفظات التي لا تحظرها المعاهدة
    3.1.1 Reservas prohibidas por el tratado 345 UN 3-1-1 التحفظات التي تحظرها المعاهدة 457

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more