"prohibidas por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحظرها
        
    • محظورة بموجب
        
    • المحظورة بموجب
        
    • حظرتها
        
    Artículo 201. Permiso para realizar actividades prohibidas por la ley en locales pertenecientes a una persona UN المادة 201، الإذن بممارسة أنشطة يحظرها القانون في الأماكن التي تخص الشخص
    De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que lleven a cabo actividades prohibidas por la ley. UN وبموجب المادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون.
    La carga de la prueba se reduce para todas las formas de discriminación prohibidas por la ley, con la excepción de la discriminación al contratar y el hostigamiento sexual. UN ويُخفَّف عبء الاثبات لجميع أشكال التمييز التي يحظرها القانون، باستثناء التمييز في الإلحاق في العمل والتحرش الجنسي.
    Los ciudadanos de la República de Lituania tienen derecho a elegir libremente su trabajo o a participar en otras actividades que no estén prohibidas por la ley. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    ACTIVIDADES NO prohibidas por la PRESENTE CONVENCIÓN UN اﻷنشطة غير المحظورة بموجب هذه الاتفاقية
    La circular se emitió como parte de las actividades del Gobierno para mejorar los mecanismos reguladores encargados del rastreo y lucha contra las actividades de blanqueo de dinero, que fueron prohibidas por la Ley sobre los frutos del delito de 1991. UN وقد صدر ذلك التعميم في إطار جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز الهياكل التنظيمية المعنية بتتبع أنشطة غسل الأموال ومكافحتها وهي أنشطة يحظرها قانون عام 1991 المتعلق بعائدات الجرائم.
    De conformidad con el artículo 53 del Código Civil de la República de Uzbekistán, toda entidad que se dedique a actividades prohibidas por la ley podrá ser disuelta por orden judicial. UN وبموجب المادة 53 من قانون القانون المدني، تجوز تصفية أعمال الأشخاص الاعتباريين بموجب أمر قضائي، إذا نفّذ هؤلاء الأشخاص أنشطة يحظرها القانون.
    El proceso y el procedimiento para el uso de los recursos de los establecimientos no estatales obtenidos de fuentes no prohibidas por la legislación se enuncian en el reglamento de cada establecimiento. UN وتحدد في المواد المتعلقة بتكوين المؤسسة المعنية بسير الإجراءات المتعلقة باستخدام موارد مؤسسات التعليم غير الحكومية التي جرى الحصول عليها من مصادر لا يحظرها القانون.
    Diversas prácticas permitidas en virtud del derecho religioso musulmán, como la poligamia, el matrimonio entre menores de edad, el casamiento por poder al y el repudio de un cónyuge, están prohibidas por la ley griega. UN وذكر أن الممارسات المختلفة التي تسمح بها الشريعة الإسلامية كتعدد الزوجات وزواج القصَّر والزواج بالوكالة والطلاق يحظرها القانون اليوناني.
    Los ciudadanos tienen acceso a servicios de salud complementarios y de otro tipo de acuerdo con los programas de seguro médico voluntario, así como gracias a los recursos de las empresas, instituciones y organizaciones, a sus fondos propios y a otras fuentes no prohibidas por la ley. UN ويحصل المواطنون على خدمات الرعاية الصحية التكميلية وغيرها من خدمات صحية عن طريق برامج التأمين الصحي الطوعي، وموارد الشركات والمؤسسات والمنظمات، والموارد الخاصة بهم، وغيرها من مصادر لا يحظرها القانون.
    El derecho a la libertad constituye una garantía contra las actuaciones judiciales, las detenciones, las inculpaciones y las condenas de carácter arbitrario, que están prohibidas por la Constitución del país. UN ويشكل الحق في الحرية ضماناً لمواجهة الملاحقات والاعتقالات والاتهامات والإدانات التعسفية التي يحظرها القانون الأسمى للبلد.
    El permiso para usar ilegalmente estupefacientes, sustancias sicotrópicas u otras sustancias narcóticas, o para dedicarse al juego por dinero o la prostitución u otras actividades prohibidas por la ley en locales residenciales o no residenciales que pertenezcan a una persona se castiga con multa o arresto o penitenciaría de hasta cinco años. UN يعاقب على الإذن بالاستعمال غير المشروع للمخدرات، أو المؤثرات العقلية أو المواد المخدرة الأخرى أو ممارسة القمار غير المشروع أو البغاء أو الأنشطة الأخرى التي يحظرها القانون في الأماكن السكنية أو غير السكنية التي تخص الشخص، بغرامة أو بالحبس أو بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    El artículo 26 de la Constitución (1991) dispone lo siguiente: " Los ciudadanos lao tienen derecho al trabajo y a dedicarse a las ocupaciones que no estén prohibidas por la ley. UN تنص المادة 26 من الدستور (1991) على أنه " يتمتع مواطنو لاو بالحق في العمل وممارسة مهن لا يحظرها القانون.
    Los Estados Unidos están estudiando diversas medidas para aplicar dicha resolución, entre ellas la aplicación de otras restricciones al comercio y la asistencia, cuando corresponda, y la colaboración con otros Estados en la prevención de las operaciones comerciales prohibidas por la resolución. UN وتنظر الولايات المتحدة حاليا في مجموعة من التدابير لتنفيذ هذا القرار. ويشمل ذلك العمل بقيود أخرى في مجال التجارة والمساعدة، عند الاقتضاء، والعمل مع دول أخرى من أجل منع الأنشطة التجارية التي يحظرها القرار.
    Aunque la mediación puede ser apropiada en algunas circunstancias, el hecho de que no se castigue a quienes han aplicado prácticas discriminatorias prohibidas por la ley o han cometido otros abusos contra miembros de grupos marginados ha contribuido a perpetuar el clima de impunidad. UN وعلى حين أن التدخل يمكن أن يكون ملائماً في بعض الظروف إلا أن عدم المعاقبة على الممارسات التمييزية التي يحظرها القانون وعلى غيرها من التجاوزات التي ترتكب بحق المجموعات المهمشة قد عزز المناخ الذي يساعد على الإفلات من العقاب.
    Estas prácticas están prohibidas por la normativa internacional de derechos humanos, incluso durante los estados de excepción. UN وهذه الممارسات محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي حتى أثناء حالات الطوارئ.
    Todas las actividades enumeradas en 1 a 13 están prohibidas por la ley relativa a la aplicación de la Convención sobre las armas químicas UN جميع الأنشطة المذكورة في الأسئلة من 1 إلى 8 محظورة بموجب القانون المتعلق بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Las armas nucleares están prohibidas por la Ley No. 510 UN الأسلحة النووية محظورة بموجب القانون رقم 510
    Por otra parte, la Federación de Rusia continúa el bombardeo de los territorios georgianos con armas incendiarias prohibidas por la convención internacional. UN وعلاوة على ذلك، يواصل الاتحاد الروسي قصف أراضي جورجيا باستعمال الأسلحة المحرقة المحظورة بموجب الاتفاقيات الدولية.
    Están permitidas las instalaciones, sistemas o subsistemas diseñados y utilizados para detectar las actividades prohibidas por la presente Convención. UN ١١ - يسمح بأي مرفق أو منظومة أو منظومة فرعية مصممة ومستعملة للكشف عن اﻷنشطة المحظورة بموجب هذه الاتفاقية.
    XIII. ACTIVIDADES NO prohibidas por la PRESENTE CONVENCIÓN UN المادة الثالثة عشرة - اﻷنشطة غير المحظورة بموجب هذه الاتفاقية
    En Jerusalén, unos 40 palestinos fueron detenidos acusados de haber lanzado piedras y botellas y haber participado en marchas de protesta prohibidas por la policía. UN وفي القدس، احتجز حوالي ٤٠ فلسطينيا بتهم إلقاء الحجارة والزجاجات والمشاركة في مسيرات الاحتجاج التي حظرتها الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more