"prohibidos en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحظورة بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • التي يحظرها
        
    • حظرها بموجب
        
    • حرم القيام بها أو استعمالها بموجب
        
    • محظورة بمقتضى
        
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Esos redespliegues, al igual que el paso de la frontera, están prohibidos en virtud del acuerdo de cesación del fuego. UN وعمليات الوزع هذه، وكذلك عبور الحدود، محظورة بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    Los clubes están prohibidos en virtud de una nueva ley, pero todavía sigue funcionando uno al que se aplica una exención bajo estricta vigilancia policial. UN وهي محظورة بموجب قانون جديد ولكن يظل هناك ناد واحد يعمل، بفضل إعفاء وهو يراقب عن كثب بوساطة الشرطة.
    El Secretario General alienta encarecidamente al Gobierno a que siga revisando el Código Penal Islámico y las leyes de la justicia de menores para que sean conformes a las normas internacionales de derechos humanos y a que ponga fin a los castigos que están prohibidos en virtud del derecho internacional. UN ويحث الأمين العام الحكومة بقوة على زيادة تنقيح قانون العقوبات الإسلامي وقانون قضاء الأحداث لكفالة امتثالهما لمعايير حقوق الإنسان الدولية ولوقف العقوبات التي يحظرها القانون الدولي.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo UN التدابير المتّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المُتَّخَذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo UN التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال من ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Esos actos están prohibidos en virtud del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وهذه الأفعال محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La posición de las autoridades iraquíes relativa a la petición de la Comisión Especial de instalar cámaras de vigilancia, permanente en los dos emplazamientos de ensayo de misiles no prohibidos en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, tiene por base las siguientes consideraciones: UN ان موقف السلطات العراقية المختصة من طلب اللجنة الخاصة لنصب كاميرات للمراقبة الدائمة في موقعين لفحص صواريخ غير محظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن يقوم على اﻷسس التالية:
    El mecanismo preveía también que los gobiernos suministrarían información sobre los intentos hechos por el Iraq para obtener artículos prohibidos en virtud de las resoluciones del Consejo. UN وتضمنت اﻵلية أيضا قيام الحكومات بتوفير معلومات عن أي محاولات من جانب العراق للحصول على أصناف محظورة بموجب قرارات المجلس.
    El Comité recomienda, además, al Estado parte que se cerciore de que los niños víctimas de cualquiera de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo facultativo no sean considerados como delincuentes ni sean castigados, y que se adopten todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y marginalización. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل عدم اعتبار الأطفال ضحايا أي جريمة محظورة بموجب البروتوكول الاختياري مجرمين وبعدم معاقبتهم، وباتخاذ جميع التدابير الممكنة لتفادي وصمهم وتهميشهم.
    23. El Comité recomienda que las deficiencias de la Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo se corrijan con las enmiendas pertinentes y que se adopten leyes generales contra la discriminación encaminadas a eliminar todos los tipos restantes de discriminación prohibidos en virtud del Pacto. UN ٣٢- توصي اللجنة بإزالة ضعفات قانون منع التمييز على أساس الجنس وذلك بإدخال التعديلات المناسبة، كما توصي باعتماد تشريع شامل ضد التمييز يستهدف القضاء على كل ما يتبقى من أشكال التمييز التي يحظرها العهد.
    El Comité recomienda que las deficiencias de la Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo se corrijan con las enmiendas pertinentes y que se adopten leyes generales contra la discriminación encaminadas a eliminar todos los tipos restantes de discriminación prohibidos en virtud del Pacto. UN ٦٩ - وتوصي اللجنة بإزالة أوجه القصور في قانون منع التمييز على أساس الجنس وذلك بإدخال التعديلات المناسبة، كما توصي باعتماد تشريع شامل ضد التمييز يستهدف القضاء على كل ما يتبقى من أشكال التمييز التي يحظرها العهد.
    Se mantienen las prácticas que confinan a la mujer a las labores domésticas y, en algunas comunidades, se siguen concertando matrimonios a temprana edad entre niños, a pesar de que están prohibidos en virtud de la Ley sobre la infancia (2001). UN وما زال زواج الأطفال المبكر مستمرا في بعض المجتمعات المحلية برغم حظرها بموجب قانون الأطفال لعام 2001.
    Durante esas inspecciones no se observó nada que pudiera indicar la existencia de actividades, equipo o materiales prohibidos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولم يلاحظ شيء في سياق تلك العمليات التفتيشية يكون من شأنه أن يدل على وجود أنشطة أو معدات أو مواد حرم القيام بها أو استعمالها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Las víctimas de esos actos podían solicitar reparación ante la Corte Suprema, dado que la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes estaban prohibidos en virtud de la Constitución de Sri Lanka. UN وبوسع المجني عليهم في مثل هذه الانتهاكات أن يطلبوا الانتصاف عن طريق المحكمة العليا، نظرا الى أن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة محظورة بمقتضى دستور سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more