Por lo tanto, el principal interés de la Convención es prohibir el uso de las fuerzas del medio ambiente como armas. | UN | ومن ثم، فالاهتمام اﻷول لها هو حظر استخدام القوات العسكرية للبيئة كسلاح. |
Por ejemplo, la radio Bijelo Polje ha decidido prohibir el uso de palabras turcas en sus emisiones. | UN | فمثلا قرر راديو بيجيلو بولجي حظر استخدام كلمات تركية في برامجه الاذاعية. |
Se debe comenzar el trabajo sobre un protocolo adicional al Tratado para prohibir el uso de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يبدأ العمل لوضع بروتوكول إضافي لمعاهدة حظر استخدام الأسلحة النووية. |
Esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. | UN | وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية. |
Esas instrucciones de prohibir el uso del afrikaans no se refieren únicamente a la publicación de documentos públicos, sino incluso también a las conversaciones telefónicas. | UN | وهذه التعليمات التي تحظر استخدام اللغة الأفريكانية لا تتصل فقط بإصدار الوثائق العامة بل تتصل حتى بالمحادثات الهاتفية. |
Al Senado le llevó sólo 17 días prohibir el uso de las directrices. para determinar la cobertura del seguro. | TED | ولقد تطلب الامر 17 يوماً فقط لكي يقوم مجلس الشيوخ بحظر استخدام الامر التوجيهي الذي يحدد الحالات التي يجب ان يُغطيها التأمين الصحي |
ii) prohibir el uso de MDMA que no son detectables por medio de los equipos de detección de minas comúnmente disponibles. | UN | `2` حظر استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن كشفها بالمعدات المتاحة بصورة عادية لكشف الألغام. |
El proyecto de resolución contenido en el documento A/C.1/51/L.46 en su parte fundamental formula una exhortación a todos los Estados a que procuren concertar un acuerdo internacional con miras a prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y a terminar cuanto antes una negociación en ese sentido. | UN | منطــوق مشروع القرار A/C.1/51/L.46 يحث جميع الدول على السعي إلى إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
:: prohibir el uso de plaguicidas inmunosupresores entre los pequeños agricultores de las zonas afectadas por el SIDA. | UN | :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز. |
Se debe comenzar el trabajo sobre un protocolo adicional al Tratado para prohibir el uso de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يبدأ العمل لوضع بروتوكول إضافي لمعاهدة حظر استخدام الأسلحة النووية. |
Por ello, lo mejor sería prohibir el uso de embriones en la investigación, que impediría la clonación de seres humanos con fines de reproducción. | UN | لذلك يفضل حظر استخدام الأجنة في البحوث، وبذلك يمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
DP Declaración de San Petersburgo de 1868 con el objeto de prohibir el uso de determinados proyectiles en tiempo de guerra | UN | إعلان سان بطرسبورغ: إعلان سان بطرسبورغ لعام 1868 بشأن حظر استخدام مقذوفات معينة في زمن الحرب |
El objetivo de prohibir el uso de las armas más mortíferas y cuyos efectos son indiscriminados tiene un legado que se remonta a muchos siglos atrás. | UN | وللهدف المتمثل في حظر استخدام أكثر أنواع الأسلحة فتكا وعشوائية له تركة يرجع تاريخها لقرون عديدة إلى الوراء. |
Las Reglas deberían prohibir el uso y la imposición de medidas de reclusión indefinida en régimen de aislamiento, introduciendo sanciones disciplinarias alternativas para evitar su uso. | UN | وينبغي للقواعد أن تحظر استخدام وفرض الحبس الانفرادي لأجل غير مسمى وينبغي الأخذ بجزاءات تأديبية بديلة لتجنب استخدامه. |
La posición de la Oficina de Asuntos Jurídicos era que, durante mucho tiempo, la política de la Organización había consistido en prohibir el uso de su nombre y emblema para fines comerciales. | UN | وكان موقف مكتب الشؤون القانونية إزاء هذه المسألة هو أن السياسة العامة التي تتبعها المنظمة منذ أمد بعيد تحظر استخدام اسم وشعار المنظمة في الأغراض التجارية. |
El Representante Especial condena el recurso exagerado a la fuerza por parte de los agentes del orden e insta al Gobierno Real de Camboya a prohibir el uso de corriente eléctrica para reprimir a la turba. | UN | ويندد الممثل الخاص بلجوء رجال الأمن إلى المبالغة في استخدام القوة ويطلب إلى الحكومة الملكية أن تحظر استخدام الهراوات الكهربائية لأغراض تفريق المظاهرات. |
32. En la etapa actual no parece realista una propuesta formulada anteriormente para prohibir el uso de todas las MDMA provistas de dispositivos antimanipulación. | UN | 32- لا يبدو أنّ الاقتراح المقدّم سابقاً والمتعلّق بحظر استخدام جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المُزوّدة بأجهزة منع المناولة هو نهج واقعي في المرحلة الحالية. |
Los decididos esfuerzos internacionales para prohibir el uso de las minas terrestres antipersonal son una respuesta a esta cuestión humanitaria grave y acuciante. | UN | والجهود الدولية التي تصمم على حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي استجابة لهذه القضية اﻹنسانية الملحة والخطيرة. |
El artículo 7 de dicha Ley faculta al Gobierno Central para prohibir el uso de fondos de una asociación ilícita. | UN | والمادة 7 من هذا القانون تعطي الحكومة المركزية صلاحية منع استخدام أموال الجمعيات غير المشروعة. |
1177. Habida cuenta del artículo 19, del párrafo 2 del artículo 28 y del inciso a) del artículo 37 de la Convención, el Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas legislativas y educativas para prohibir el uso del castigo corporal por parte de los tribunales, todos los funcionarios públicos y las escuelas, y a que considere la posibilidad de prohibir su uso en la familia. | UN | 1177- وعلى ضوء المواد 19 و28(2) و37(أ) من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والتثقيفية اللازمة لحظر اللجوء إلى العقوبة البدنية من جانب المحاكم، وجميع الموظفين العموميين، وفي المدارس، والنظر في حظر اللجوء إليها في نطاق الأسرة. |
Para terminar este tema, quisiera reiterar una vez más que mi país considera que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares implica una obligación legal de prohibir el uso de ese tipo de armas y, en ese entendimiento, apoyará el proyecto de resolución que se presentará ante esta Primera Comisión. | UN | ختاما، فيما يتعلق بهذا الموضوع، أود أن أؤكد مجددا أن بلدي يعتقد أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية هي فتوى ترتب التزاما قانونيا بحظر استعمال تلك اﻷسلحة. واستنادا إلى هذا الفهم، سنؤيد مشروع القرار الذي سيقدم إلى اللجنة اﻷولى. |
Sírvase indicar si se han realizado estudios acerca de las repercusiones sobre el derecho a la educación de las niñas de la decisión del Gobierno de prohibir el uso del velo en los centros educativos. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت أي دراسة قد أجريت بشأن أثر قرار الحكومة بحظر ارتداء الحجاب في المدارس على حق الفتيات في التعليم. |
En 1954 la India fue el primer país que pidió no sólo un acuerdo para lograr la cesación de todos los ensayos nucleares, sino también que se concertara una convención para prohibir el uso de las armas nucleares y un plan de acción amplio para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | إن الهند كانت أول بلد ينادي، في عام ١٩٥٤، ليس فحسب بعقد اتفــــاق لوقف جميع التجارب النووية بل أيضا بعقد اتفاقية لفرض حظر على استخدام اﻷسلحة النووية ووضع خطة عمل شاملة من أجل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
La comunidad internacional, al trabajar en aras de ese objetivo, debe empeñarse en velar por la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares y prohibir el uso y la amenaza del uso de las armas nucleares en contra de la soberanía, la integridad territorial y los pueblos de esos Estados. | UN | وفي انتظار بلوغ هذه الغاية، يتعين على المجموعة الدولية اليوم العمل بكل عزم من أجل ضمان سلامة الدول غير النووية، ومنع استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد بها ضد سيادة هذه الدول ومناعة ترابها ومواطنيها. |
Los fundadores se propusieron lograr ese objetivo mediante el enfoque paralelo de prohibir el uso de la fuerza, en virtud del párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta, y promover la solución pacífica de controversias, en virtud del Artículo 33. | UN | وأراد الآباء المؤسسون أن يحققوا ذلك الهدف بإتباع نهج ثنائي يمنع استعمال القوة بموجب المادة 2، الفقرة 4، من الميثاق، وذلك بتشجيع التسوية السلمية للنزاعات الدولية بموجب المادة 33. |