Compartimos la opinión de que se debe prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y de ingenios nucleares explosivos. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي حظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية والنبائط النووية المتفجرة. |
En cuarto lugar, deseo recalcar, por si quedara alguna duda, que los Estados Unidos no han abandonado las negociaciones encaminadas a prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares u otro tipo de dispositivos explosivos nucleares. | UN | رابعا، حتى لا يكون هناك أي شك، اسمحوا لي أن أركز على أن الولايات المتحدة لم تفقد الرجاء من التفاوض على حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة أو وسائل التفجير اﻷخرى. |
El objetivo de prohibir la producción de material fisible para su utilización en cualquier dispositivo explosivo nuclear es casi tan antiguo como la propia era nuclear. | UN | إن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أي جهاز نووي متفجر هو هدف قديم قِدم العصر النووي نفسه تقريباً. |
La Federación de Rusia apoyó el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre la redacción de un tratado para prohibir la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية. |
Estamos muy lejos de concluir las negociaciones para prohibir la producción de material fisionable. | UN | وما زلنا بعيدين عن اختتام المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Asimismo se han hecho avances con miras a crear un comité encargado de dirigir las negociaciones tendentes a prohibir la producción de material fisionable con propósitos militares. | UN | وحدثت أيضا حركة نحو إنشاء لجنة ﻹجراء مفاوضات لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية. |
Los patrocinadores de la propuesta no podemos creer que la comunidad internacional tenga la intención de que las negociaciones para prohibir la producción de material físil que pueda utilizarse en armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares avancen a tropezones. | UN | ولا يمكن للمشتركين في تقديم الاقتراح أن يصدقوا أن المجتمع الدولي يريد أن تجرى مفاوضات حظر انتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى بصورة متقطعة وغير منتظمة. |
Asimismo, expresamos la esperanza de que las negociaciones para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares lleve pronto a la concertación de un tratado internacional verificable. | UN | وبالمثل، نعــرب عن اﻷمل في أن تــؤدي المفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أدوات التفجيرات النووية إلى إبرام معاهدة دولية بسرعة يمكن التحقق منها. |
Sin embargo, mantenemos la esperanza de que inicie pronto las negociaciones para lograr un nuevo instrumento dirigido a prohibir la producción de material fisionable. | UN | ومع ذلك، نأمل أن تبدأ المفاوضات قريبا من أجل وضع صك جديد بهدف حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Por este motivo Australia aboga por el inicio inmediato de las negociaciones con miras a prohibir la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ولهذا تدعو أستراليا إلى الشروع الفوري في مفاوضات حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
Los Ministros hicieron asimismo hincapié en la importancia de prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وأكد الوزراء كذلك أهمية حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية. |
:: prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y eliminar gradualmente la producción de uranio muy enriquecido. | UN | :: حظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، والقضاء تدريجيا على إنتاج اليورانيوم عالي التخصيب. |
Según nuestro criterio, un tratado para prohibir la producción de material fisible con fines militares afecta tanto al desarme como a la no proliferación, ya sea ésta horizontal o vertical. | UN | وتمشياً مع نهجنا، فإن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ترتبط بنزع السلاح قدر ما ترتبط بعدم الانتشار، سواء كان الأخير أفقياً أم عمودياً. |
22. La idea de prohibir la producción de material fisible se remonta a 1946 y al Plan Baruch. | UN | 22- وأشار إلى أن فكرة حظر إنتاج المواد الانشطارية ترجع إلى عام 1946 وخطة باروخ. |
En el más reciente período de sesiones de la Asamblea General se logró un consenso para las negociaciones encaminadas a prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وفي الدورة اﻷخيــرة للجمعية العامة، تم التوصل إلـــى توافــق في اﻵراء حول المفاوضات الرامية إلى حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |
El tratado no debe prohibir la producción de material fisible para fines distintos de la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأهداف أخرى غير صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المنفجرة الأخرى. |
En 1998, la Conferencia de Desarme acordó establecer un comité ad hoc para negociar un tratado para prohibir la producción de material fisible para armas nucleares y otros explosivos nucleares. | UN | ففي عام 1998، وافق مؤتمر نزع السلاح على إنشاء لجنة مخصصة من أجل التفاوض بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى. |
- Negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares | UN | - التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة |
Bangladesh apoya el inicio de negociaciones para prohibir la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وتدعم بنغلاديش بدء المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Es de lamentar que no hayan comenzado aún las negociaciones encaminadas a prohibir la producción de material fisionable para fabricar armas nucleares y otros artefactos explosivos. | UN | 9 - وأضاف قائلا إن من المؤسف أن المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى لم تبدأ بعد. |
Asimismo, se podría tratar de llegar a un planteamiento concertado con respecto al proyecto de convención mundial para prohibir la producción de material fisionable. | UN | ويمكن للمحادثات أيضا أن تساعد على استحداث نهج متفق عليه إزاء الاتفاقية العالمية المقترحة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
A nuestro juicio, es muy importante que se inicien negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y universalmente aplicable para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ونرى أن الشروع في إجراء مفاوضات لعقد اتفاق متعدد اﻷطراف، يكون غير تمييزي ويطبق على الصعيد العالمي، بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة الانفجار النووي أمر يكتسي أهمية كبيرة. |
Señor Presidente, de conformidad con mi mandato de coordinador especial para la iniciativa de prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, me complace informar acerca de los progresos conseguidos hasta la fecha en mis consultas. | UN | وكما تتطلب ولايتي كمنسق خاص معني بالمبادرة المتعلقة بحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى، يسرني أن أطلعكم اليوم على ما أحرز من تقدم في المشاورات التي أجريتها حتى اﻵن. |