"prohibir o restringir" - Translation from Spanish to Arabic

    • حظر أو تقييد
        
    • بحظر أو تقييد
        
    • تحظر أو تقيد
        
    • للحظر أو للتقييد
        
    :: Es necesario prohibir o restringir la utilización de ingredientes para hacer más atractivos los productos de tabaco; UN • ضرورة حظر أو تقييد استخدام المكونات التي ترمي إلى زيادة جاذبية منتجات التبغ.
    Además, se han tomado iniciativas para prohibir o restringir la utilización de 15 plaguicidas tóxicos y otros productos químicos que entrañan riesgos para la salud. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ العمل من أجل حظر أو تقييد استخدام ١٥ من مبيدات اﻵفات وغيرها من المواد الكيميائية السامة التي تترتب عليها مخاطر صحية.
    Una mayor adhesión nos ayudará en nuestra tarea tendiente a prohibir o restringir el uso de armas que causan sufrimientos innecesarios o que afectan a soldados o civiles de manera indiscriminada. UN فانضمام عدد أكبر إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها سيساعدنا في عملنا الرامي إلى حظر أو تقييد استعمال أسلحة تسبب معاناة لا مبرر لها أو تلحق أضرارا عشوائية بالجنود أو المدنيين.
    Igualmente y por razones de seguridad pública, sanitaria, zoosanitaria, fitosanitaria o ambiental, le está facultado a la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales prohibir o restringir el tránsito aduanero de mercancías. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولأسباب تتعلق بالسلامة والصحة العامة وسلامة الحيوانات والنباتات والبيئة، تخول دائرة الضرائب والجمارك بحظر أو تقييد مرور البضائع عبر الجمارك.
    Es posible que el gobierno tenga también que adoptar medidas en relación con los medios de difusión para prohibir o restringir la publicidad de ciertos tipos de productos que afectan negativamente a la salud. UN وقد يلزم أيضا أن تضع الحكومة سياسة إعلامية تحظر أو تقيد الإعلان عن أنواع معينة من المنتجات لها آثار ضارة بالصحة.
    Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. UN قد تكون هناك أطراف إضافية اتخذت إجراءات تنظيمية للحظر أو للتقييد الشامل للمادة الكيميائية وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقييدها بشدة.
    1. prohibir o restringir la utilización del mercurio en productos para los cuales se disponga de alternativas asequibles UN 1- حظر أو تقييد استخدام الزئبق في المنتجات التي توجد لها بدائل رخيصة.
    1. prohibir o restringir la utilización del mercurio en productos para los cuales se disponga de alternativas asequibles UN 1- حظر أو تقييد استخدام الزئبق في المنتجات التي توجد لها بدائل رخيصة.
    El objetivo de la Convención sobre ciertas armas convencionales es prohibir o restringir el uso de ciertos tipos específicos de armas que causan daños excesivos o sufrimientos innecesarios a los combatientes o que afectan de manera indiscriminada a los civiles. UN إن هدف اتفاقية الأسلحة التقليدية هو حظر أو تقييد استعمال بعض الأنواع المحددة من الأسلحة التي تسبب ضرراً مفرطاً أو معاناة لا لزوم لها للمحاربين أو تضر بالمدنيين على نحو عشوائي.
    1. prohibir o restringir el uso de mercurio en productos para los cuales se dispone de alternativas asequibles. UN 1- حظر أو تقييد استخدام الزئبق في المنتجات التي توجد لها بدائل رخيصة.
    El propósito de la Convención sobre ciertas armas convencionales es prohibir o restringir el uso de determinados tipos de armas que causen un daño excesivo o sufrimientos innecesarios a los combatientes o que afecten a los civiles indiscriminadamente. UN إن الهدف من اتفاقية أسلحة تقليدية معينة هو حظر أو تقييد استعمال أنواع محددة من الأسلحة التي تسبب أضرارا مفرطة أو معاناة غير ضرورية للمتحاربين أو تضر بالمدنيين بشكل عشوائي.
    11. Habiendo cobrado ímpetu gracias a iniciativas unilaterales, la cuestión de prohibir o restringir la transferencia internacional de minas terrestres antipersonal ahora está adquiriendo dimensión multilateral en el marco de las negociaciones tendientes a enmendar el Protocolo II de la Convención y en otros foros interesados en los regímenes de fiscalización de las exportaciones. UN ١١ - واذ اكتسبت مسألة حظر أو تقييد نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على الصعيد الدولي زخما من جراء المبادرة الانفرادية، أخذت تلك المسألة تكتسب اﻵن بعدا متعدد اﻷطراف في اطار المفاوضات الرامية الى تعديل البروتوكول الثاني للاتفاقية وفي المحافل اﻷخرى المعنية بنظم مراقبة التصدير.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales constituye un instrumento flexible para el control de armas cuyo objetivo es prohibir o restringir el empleo de ciertas armas que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, y se centra en lograr un equilibrio entre las necesidades militares y las preocupaciones humanitarias. UN إن اتفاقية الأسلحة التقليدية صك مرن لتحديد الأسلحة الغرض منه حظر أو تقييد استخدام أسلحة معينة قد تعتبر مفرطة الضرر أو لديها آثار عشوائية أخرى، مع تركيز على الموازنة بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    8) prohibir o restringir el tráfico, ya sea terrestre, marítimo o aéreo, que se dirija a la entidad sancionada o que proceda de ella; y UN (8) حظر أو تقييد حركة المرور إلى الكيان الموقع عليه الجزاء أو منه بما في ذلك المرور البري والمائي والجوي؛
    prohibir o restringir todas las fuentes de importación y producción nacional del mismo modo en que se imponen prohibiciones o restricciones a las importaciones con arreglo al párrafo 4 del artículo 10 UN حظر أو تقييد جميع مصادر الاستيراد والإنتاج المحلي بنفس الطريقة الخاصة بفرض إجراءات حظر أو تقييد على الاستيراد بموجب المادة 10-4
    a) prohibir o restringir la utilización del mercurio en productos para los cuales hay alternativas asequibles disponibles UN (أ) حظر أو تقييد استخدام الزئبق في المنتجات التي توجد لها بدائل رخيصة
    La reanudación de la producción de PBB requeriría una notificación al EPA de 90 días de antelación, durante los cuales el EPA evaluaría el uso previsto y las actividades relacionadas y podría reglamentar la sustancia para prohibir o restringir las actividades si procediera. UN ويتطلب إعادة استهلال تصنيع مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم إخطار وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة الأمريكية قبل ذلك بمدة 90 يوما، تقوم خلالها الوكالة بتقييم الاستخدام المعتزم والأنشطة المتصلة به، ويمكن أن تنظم المادة من أجل حظر أو تقييد أنشطة بحسب ما هو ملائم.
    En virtud del artículo 29 de la ley, el Ministro de Aduanas puede, si cuenta con la aprobación del Gabinete y por orden escrita, prohibir o restringir la importación de cualquier artículo a Vanuatu. UN وبموجب الفرع 29 من هذا القانون، يجوز لوزير الجمارك، شريطة موافقة مجلس الوزراء، أن يأمر كتابة بحظر أو تقييد توريد أي سلع إلى فانواتو.
    Esta modalidad podría denominarse de " lista negativa " porque en el anexo figuraría una lista de productos que no estarían sujetos al compromiso general de prohibir o restringir todos los productos con mercurio añadido. UN ويمكن أن يشار إلى هذا النهج باسم نهج ' ' القائمة السلبية``، لأن المرفق سيحتوي على قائمة بالمنتجات التي لن تكون خاضعة للالتزام الشامل بحظر أو تقييد جميع المنتجات التي يضاف إليها الزئبق.
    En 1987 se enmendó nuevamente la ley para tipificar como delito punible la publicación de " noticias con intención dolosa " , acrecentar los poderes del Gobierno para prohibir o restringir publicaciones y prohibir las acciones judiciales contra la actuación del Estado. UN وقد عُدل هذا القانون مرة أخرى في كانون الأول/ديسمبر عام 1987 لكي يجعل من نشر " أنباء كيدية " جريمة يعاقَب عليها، ولزيادة سلطات الحكومة الخاصة بحظر أو تقييد المنشورات ولمنع الطعن أمام المحاكم في الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الشأن.
    FF10. Los gobiernos deben prohibir o restringir severamente el uso ecológicamente perjudicial de sustancias como las que se enumeran en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación. UN واو واو ١٠- ينبغي للحكومات أن تحظر أو تقيد بصرامة الاستخدام الضار بيئيا لمواد من قبيل تلك الوارد بيانها في اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها.
    Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. UN قد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية للحظر أو للتقييد الشديد للمادة الكيميائية وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more