La limitación del acceso a ese material es la clave para prevenir la proliferación horizontal y vertical. | UN | إن تحديد فرص الوصول الى هذه المواد هو العامل الأساسي لمنع الانتشار الأفقي والرأسي. |
El TNP sigue siendo la piedra angular de los esfuerzos multilaterales dirigidos a prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | تبقى معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية. |
La mayoría de los Estados partes concertaron el Tratado en el entendimiento de que se adoptarían medidas tanto regionales como mundiales para prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | وقالت إن غالبية الدول الأطراف قد أبرمت المعاهدة فهما منها بأنه سيصار إلى اتخاذ تدابير إقليمية وعالمية للحيلولة دون الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية. |
Además de la proliferación horizontal y vertical de las armas de destrucción en masa a nivel de los Estados, la amenaza de que agentes no estatales estén adquiriendo y utilizando armas de destrucción en masa es motivo de una preocupación cada vez mayor. | UN | وإضافة إلى الانتشار الأفقي والعمودي لأسلحة الدمار الشامل على صعيد الدول، فإن تهديد أسلحة الدمار الشامل التي تملكها وتستخدمها أطراف من غير الدول يمثل شاغلا متزايدا. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN) es otra parte esencial del régimen de desarme y no proliferación, dado que ayudará a contener la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزء أساسي آخر من عملية نزع السلاح وعدم الانتشار، حيث إنها ستساعد على احتواء الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية. |
Apoyamos los esfuerzos dirigidos a prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى منع الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية. |
14. La proliferación horizontal y vertical de armas nucleares ha hecho que las garantías de seguridad sean aún más esenciales. | UN | 14 - وأردف قائلا إن الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية جعل الضمانات الأمنية أكثر أهمية. |
14. La proliferación horizontal y vertical de armas nucleares ha hecho que las garantías de seguridad sean aún más esenciales. | UN | 14 - وأردف قائلا إن الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية جعل الضمانات الأمنية أكثر أهمية. |
La mayoría de los Estados partes concertaron el Tratado en el entendimiento de que se adoptarían medidas tanto regionales como mundiales para prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | وقالت إن غالبية الدول الأطراف قد أبرمت المعاهدة فهما منها بأنه سيصار إلى اتخاذ تدابير إقليمية وعالمية للحيلولة دون الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية. |
El régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo la piedra angular de esfuerzos multilaterales para prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares y un compromiso concreto de reducir en última instancia las existencias de dichas armas, como se contempla en el artículo IV del TNP. | UN | لا يزال نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الأساس في الجهود المتعددة الأطراف التي تبذل لتفادي كل من الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية والتزاما ملموسا بالعمل في نهاية المطاف على تخفيض المخزونات على النحو الذي يتجلى في المادة السادسة من المعاهدة. |
La primera, se refiere a hacer una evaluación de las medidas de desarme nuclear que se han llevado a cabo, qué se ha hecho, qué queda por hacer, qué acciones se han emprendido contra la proliferación horizontal y vertical de armas nucleares y qué medidas adicionales podría tomar la Conferencia de Desarme. | UN | ويتعلق الاقتراح الأول بتقييم تدابير نزع السلاح التي تم تطبيقها حتى الآن، ومعرفة ما تم إنجازه، وما تبقى، وما هي الخطوات المتخذة لمكافحة الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية، وما هي التدابير الإضافية التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح اعتمادها. |
22. La Sra. García de Pérez (República Bolivariana de Venezuela) dice que los esfuerzos internacionales para conseguir la no proliferación horizontal y vertical deben ir acompañados de actividades encaminadas a lograr el desarme nuclear. | UN | 22 - السيدة غارسيا دي بيريز (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إن الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار الأفقي والرأسي ينبغي أن تصاحبها جهود للتوصل إلى نزع السلاح النووي. |
Éste no se debe a que el sistema de desarme no sea eficaz, sino a que no hay voluntad política de procurar el desarme en esa esfera ni de poner coto a la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | فالجمود الحالي في آليات نزع السلاح لا يمكن تبريره بأسباب تتعلق بفعالية تلك الآليات من عدمها، بقدر ما يتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية للمضي قدما في نزع السلاح النووي ووقف الانتشار الأفقي والرأسي لهذه الأسلحة. |
Sin embargo, se señaló que ello no se lograría con una prohibición que afectara únicamente a la producción futura y se destacó la necesidad de una prohibición como factor decisivo para detener la proliferación horizontal y vertical, y para poder combatir el terrorismo nuclear. | UN | بيد أن البعض ذهب إلى أن سن حظر يقتصر على تغطية الإنتاج المستقبلي لن يلبي هذا المطلب، فجرى التشديد على ضرورة فرض حظر - يشكل عقبة حاسمة تحول دون الانتشار الأفقي والعمودي ومن ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب النووي. |
Señor Presidente, recordemos que durante los plenarios informales celebrados el año pasado bajo la Presidencia de México tomamos nota de la propuesta de la delegación de Suecia relativa a hacer una evaluación de lo que se ha hecho en materia de desarme nuclear, de las acciones que se han emprendido contra la proliferación horizontal y vertical de armas nucleares y de lo que queda por hacer. | UN | ونود أن نشير إلى أننا أخذنا علماً، أثناء الجلسات العامة غير الرسمية التي عُقدت في العام الماضي أثناء فترة تولي المكسيك منصب الرئاسة، باقتراح قدمه وفد السويد فيما يتعلق بتقييم ما أنجز في مجال نزع السلاح النووي، وبالخطوات التي اتُخذت لمكافحة الانتشار الأفقي والعمودي للأسلحة النووية، وبالأعمال المتبقية التي يتعين القيام بها. |
El Uruguay está convencido de que el Tratado es un instrumento fundamental para lograr los objetivos previstos y, por consiguiente, reafirma la necesidad de lograr la universalidad de los miembros del Tratado, no sólo por las posibilidades que éste ofrece para reducir la proliferación horizontal y vertical, sino también para definir el equilibrio que debe lograrse entre los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores. | UN | 74 - وقال إن وفده مقتنع بأن المعاهدة وسيلة أساسية لبلوغ الأهداف المنشودة، ويعيد التأكيد، من ثم، على الحاجة إلى تحقيق عضوية عالمية للمعاهدة، لا بسبب الإمكانات التي تقدمها المعاهدة لإبطاء الانتشار الأفقي والعمودي للأسلحة النووية فحسب، ولكن لتحديدها التوازن الذي يجب تحقيقه بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية أيضا. |
Los Estados Partes en el Tratado no han podido detener la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares ni establecer un equilibrio justo de compromisos y responsabilidades entre los Estados poseedores de armas nucleares, por una parte, y los Estados no poseedores de esas armas, por la otra. | UN | ولم تستطع الدول الأطراف في المعاهدة إيقاف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية أو إنشاء توازن عادل للالتزامات والمسؤوليات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهة والدول غير الحائزة لها من جهة أخرى. |
Los Estados Partes en el Tratado no han podido detener la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares ni establecer un equilibrio justo de compromisos y responsabilidades entre los Estados poseedores de armas nucleares, por una parte, y los Estados no poseedores de esas armas, por la otra. | UN | ولم تستطع الدول الأطراف في المعاهدة إيقاف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية أو إنشاء توازن عادل للالتزامات والمسؤوليات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهة والدول غير الحائزة لها من جهة أخرى. |
Sigue habiendo grandes arsenales nucleares, no se han logrado progresos tangibles hacia el desarme nuclear ni tampoco para impedir la proliferación horizontal y vertical de armas nucleares, no se ha alcanzado el objetivo de la adhesión universal al Tratado y todavía no ha entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | فما زالت هناك مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية، ولم يتحقق أي تقدم ملموس باتجاه نزع الأسلحة النووية أو تجاه وقف الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية أو أهداف الالتزام عالميا بالمعاهدة، كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
En realidad, durante los tres últimos decenios la comunidad internacional ha venido subrayando con una intensidad cada vez mayor la necesidad de un tratado de esa índole en un esfuerzo por poner coto a la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | والحق، أن المجتمــع الدولي شدد بصورة مستمرة، لثلاثة عقــود خلت، علــى ضرورة إبرام هذه المعاهدة بغية وقف انتشــار اﻷسلحة النووية أفقيا ورأسيا. |
Aunque el Tratado ha desempeñado un papel crucial en lo que respecta a prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares, continúan existiendo alrededor de 26.000 armas nucleares que amenazan la existencia en el planeta. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدة قد أدت دورا حاسما في الحيلولة دون الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية، فإن الأسلحة النووية الباقية التي يبلغ عددها 26 ألفا تهدد وجود الحياة على الكوكب. |