"prolongado período de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طويلة من
        
    • طول فترة
        
    • انتظار طويلة
        
    • الفترة الطويلة التي
        
    • الفترة الطويلة من
        
    Después de la independencia, Burundi pasó por un prolongado período de crisis cíclicas internas, como se indica a continuación: UN وشهدت بوروندي بُعيد استقلالها فترة طويلة من الأزمات الداخلية المتواترة التي كان من بينها ما يلي:
    En esa región, las mujeres han alcanzado un elevado nivel de educación y han formado parte de la fuerza laboral remunerada por un prolongado período de tiempo. UN فالنساء في تلك المنطقة بلغن مستويات عليا من التعليم واحتللن مكانا ضمن القوى العاملة المدفوعة اﻷجر لفترة طويلة من الوقت.
    La tasa de crecimiento económico aumentó al 7,7% después de un prolongado período de estancamiento, mientras la inflación se mantiene por debajo del 1%. UN وقد ارتفع معدل النمو الاقتصادي إلى ٧,٧ في المائة بعد فترة طويلة من الركود وأصبحت نسبة التضخم اﻵن أقل من ١ في المائة.
    El prolongado período de reducción del precio mundial del cacao y el aumento de los precios del petróleo crudo ejercen una fuerte presión sobre los ingresos y niveles de vida. UN وأن طول فترة انخفاض السعر العالمي للكاكاو وارتفاع أسعار النفط الخام تعرض الدخل ومستويات المعيشة لضغط شديد.
    La Comisión declaró que el prolongado período de detención y el hecho de que no se facilitara información al reclamante sobre la finalidad de su detención constituían un maltrato incompatible con el derecho internacional. UN وارتأت اللجنة أن طول فترة الاحتجاز وعدم إعطاء مقدم الشكوى معلومات عن الغرض من احتجازه يشكلان سوء معاملة مخالف للقانون الدولي.
    El prolongado período de precios bajos, unido a los largos plazos de rendimiento de las inversiones en el sector de la minería, provocaron que el aumento de la capacidad fuera lento durante muchos años y que la oferta no pudiera seguir el repentino crecimiento de la demanda. UN وأدى استمرار انخفاض الأسعار لفترة طويلة، الذي اقترن بفترات انتظار طويلة بالنسبة للاستثمار في مجال التعدين، إلى تباطؤ نمو القدرات لسنوات عديدة، وكان معنى ذلك أنه ليس من الممكن أن يتماشى العرض مع الزيادة الفجائية في الطلب.
    Cada vez resulta más difícil justificar un prolongado período de inactividad en la Conferencia de Desarme. UN ومن العسير بشكل متزايد تبرير فترة طويلة من الخمول في مؤتمر نزع السلاح.
    Fue Encargado de Negocios durante un prolongado período de tiempo. UN وعمل بصفته القائم بالأعمال لفترة طويلة من الزمن.
    Fue Encargado de Negocios durante un prolongado período de tiempo. UN وعمل بصفته القائم بالأعمال لفترة طويلة من الزمن.
    48. Tras un prolongado período de estancamiento en la esfera del desarme nuclear se han observado tendencias positivas. UN ٤٨ - ومضى قائلا إن اتجاهات إيجابية قد برزت في مجال نزع السلاح النووي بعد فترة طويلة من الجمود.
    6. La tendencia en el consumo de energía en Hungría se modificó en el decenio de 1980 tras un prolongado período de crecimiento. UN ٦- تغير في الثمانينات الاتجاه السائد في استخدام الطاقة في هنغاريا بعد فترة طويلة من النمو.
    Se reconoce que todavía queda mucho por hacer para eliminar las secuelas de un prolongado período de colonialismo y apartheid. UN ٤٩٠ - من المسلم به أنه ما زال يتعين عمل الكثير ﻹزالة آثار حقبة طويلة من الرزوح تحت نير الاستعمار والفصل العنصري.
    Grecia y Turquía han superado un prolongado período de más de 40 años de tensión y sospechas en que casi no había contacto ni se firmó acuerdo bilateral alguno. UN وقد خرجت اليونان وتركيا من مرحلة طويلة من التوتر والشك دامت أكثر من 40 عاما لم يجر خلالها اتصال يذكر ولا وقِّعت فيها أية اتفاقات ثنائية.
    La gestión eficaz de las empresas se vio afectada por la vacante del puesto de Secretario Ejecutivo, a lo que se sumó el prolongado período de gestación de un nuevo modelo de actividades. UN وكان لشغور منصب الأمين التنفيذي أثرا سلبيا على حسن إدارة الصندوق، وكان ذلك مصحوبا بحالة تباطؤ طويلة من أجل وضع نموذج جديد للعمل.
    79. Burundi acaba de salir de un prolongado período de guerra civil, pero las elecciones celebradas recientemente han dado al país instituciones democráticas. UN 79- وقد خرجت بوروندي مؤخرا من فترة طويلة من الحرب الأهلية، ولكن الانتخابات الأخيرة أعطت البلد مؤسسات ديمقراطية.
    La Comisión declaró que el prolongado período de detención y el hecho de que no se facilitara información al reclamante sobre la finalidad de su detención constituían un maltrato incompatible con el derecho internacional. UN وارتأت اللجنة أن طول فترة الاحتجاز وعدم إعطاء المدعي معلومات عن الغرض من احتجازه يشكلان سوء معاملة مخالف للقانون الدولي.
    Subrayó los aspectos más notables del marco de cooperación y el hecho de que, a pesar de un prolongado período de crecimiento económico estable, aproximadamente el 70% de la población del país vivía en condiciones de extrema pobreza. UN وأبرز الجوانب الرئيسية لﻹطار، بما في ذلك حقيقة مفادها أنه بالرغم من طول فترة النمو الاقتصادي المستقر، فإن ما يقرب من ٧٠ في المائة من السكان المحليين يعيشون في حالة فقر مدقع؛ وأكثر هؤلاء تأثرا بالفقر هم من السكان اﻷصليين والنساء.
    7.3. Ambos autores afirman que las condiciones de detención en los locales del Ministerio del Interior fueron inadecuadas, habida cuenta del prolongado período de detención. UN 7-3 ويدعي كل من صاحبي البلاغين أن ظروف الاحتجاز في مرافق وزارة الشؤون الداخلية لم تكن ملائمة إذا وضع في الاعتبار طول فترة الاحتجاز.
    Además, frente a un prolongado período de sequía, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley debían estar alertas para controlar que la población no llevara a cabo ninguna actividad que pudiera causar incendios11. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى طول فترة الجفاف، كان متوقعا من موظفي إنفاذ القوانين أن يتحلوا باليقظة لكفالة تصرف أفراد الجمهور على نحو لا يؤدي إلى مخاطر كبيرة لاندلاع الحرائق(11).
    El autor de la queja afirma también que corre el riesgo de que se lo someta a reclusión en régimen de aislamiento, de que se lo condene a muerte, pese a las seguridades dadas, y de que se lo someta a un prolongado período de detención en la galería de los condenados a muerte. UN 2-6 ويدعي المشتكي أيضاً أنه معرض لأن يودع في الحبس الانفرادي ولأن يُحكم عليه بالإعدام رغم الضمانات المقدمة، ولأن يمضي فترات انتظار طويلة في عنبر المحكوم عليهم بالإعدام.
    Las mejoras registradas en los precios, si bien considerables, deberían valorarse en el contexto del prolongado período de precios muy bajos. UN أما أوجه التحسُّن التي حدثت في أسعار الأغذية في عام 2004، وإن كانت كبيرة، فينبغي أن يُنظر إليها إزاء الفترة الطويلة التي ظلت فيها الأسعار منخفضة إلى حد بعيد.
    En conclusión, en vista del prolongado período de inestabilidad y conflicto en Guinea-Bissau, sería útil saber si existen disposiciones jurídicas o tribunales para abordar las violaciones infligidas a las mujeres durante el conflicto. UN وفي الختام قالت إن من المفيد، في ضوء الفترة الطويلة من عدم الاستقرار والصراع في غينيا - بيساو، معرفة ما إذا كانت هناك أحكام قانونية أومحاكم لمعالجة الاغتصابات التي تعرضت النساء في أثناء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more