"promedio del" - Translation from Spanish to Arabic

    • متوسط
        
    • متوسطها
        
    • المتوسط في
        
    • بلغ
        
    • المتوسط البالغ
        
    • معدل فترة
        
    • المتوسط من
        
    • المتوسط الذي
        
    • المتوسط بنسبة
        
    • المتوسط على
        
    • متوسطة قدرها
        
    • متوسطة من
        
    • متوسطه في
        
    • ما معدله
        
    • بمتوسط قدره
        
    La tasa de desembolso del BIRF fue en promedio del 59% durante el período de tres años que se examina. UN وبلغ متوسط معدل دفع البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير نسبة ٥٩ في المائة خلال فترة الثلاث سنوات المستعرضة.
    Para cada categoría de gastos, se determinó el promedio del costo de cada transacción estándar para obtener un precio medio. UN وفي كل فئة من فئات التكلفة، تم استخلاص المتوسط لكل معاملة قياسية، للحصول على متوسط سعر واحد.
    Esa cifra fue superior al promedio del año anterior, que fue de 744 informes mensuales. UN ويمثل هذا زيادة عن متوسط العام الماضي الذي بلغ 744 تقريرا في الشهر.
    El porcentaje de mujeres beneficiarias es alto, alcanzando un promedio del 67 %. UN والنسبة المئوية للمستفيدات كبيرة فقد بلغ متوسطها 67 في المائة.
    Tenemos tasas de alfabetización muy por encima del promedio del mundo en desarrollo. UN ولدينا معدلات لمحو الأمية تزيد كثيرا على المتوسط في العالم النامي.
    La diferencia salarial en función del género no corregida en el sector privado alcanzó un promedio del 23% en 2006. UN وقد بلغ متوسط فجوة الأجر الجنسانية غير المصححة في القطاع الخاص 23 في المائة في عام 2006.
    El valor promedio del kilate era de poco más de 329 dólares. UN وبلغ متوسط قيمة القيراط ما يزيد قليلا على 329 دولارا.
    Durante el último decenio, el promedio del producto nacional bruto real ha sido de 5,4%. UN وخلال العقد الماضي، بلغ متوسط نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي 5.4 في المائة.
    El promedio del pago suplementario fue de 12.400 tenge para los médicos y de 6.300 tenge para los auxiliares médicos. UN وحدد متوسط الأجر الشهري بالنظام الجديد على النحو التالي: 400 12 تينغي للطبيب، و300 6 تينغي للممرضة.
    El promedio del ingreso mensual por hogar es de 255,60 dólares, que no es suficiente para asegurar el disfrute de las facilidades mínimas. UN ويبلغ متوسط الدخل الشهري ٢٥٥,٦٠ دولار وهو لا يكفي لتلبية أبسط الاحتياجات اﻷساسية.
    Dado que el promedio del ingre-so per cápita a nivel mundial es de 2.555 dólares, hay muy poca equidad en aplicar el mismo descuento del 80% por las operaciones de mantenimiento de la paz a todos esos países. UN وبالنظر إلى أن متوسط الدخل الفردي على نطاق عالمي يبلغ ٢,٥٥٥ دولارا، فليس من اﻹنصاف أن تطبق نفس نسبة الخصم البالغة ٨٠ في المائة فيما يخص حفظ السلم على جميع هذه البلدان.
    El promedio del costo mensual en el período anterior fue de 67.600 dólares. UN وكان متوسط التكلفة الشهرية للفترة السابقة ٦٠٠ ٦٧ دولار.
    Los índices y los valores anteriores del multiplicador del ajuste por lugar de destino se utilizan para calcular el promedio del multiplicador del ajuste por lugar de destino para el período siguiente. UN وتُستخدم اﻷرقام القياسية والقيم السابقة لمضاعف مقر تسوية العمل ﻹسقاط متوسط مضاعف تسوية مقر العمل للفترة اللاحقة.
    En el cuadro que figura a continuación se muestra el promedio del consumo privado en el período comprendido entre 1980 y 1991: UN والجدول اﻵتي يوضح متوسط حصة الفرد من الاستهلاك الخاص للسنوات ٠٨٩١ إلى ٣٩٩١: جدول رقم ٠١
    La tasa de crecimiento se redujo algo en 1995 hasta un promedio del 6,9%, tasa más elevada que las registradas entre 1989 y 1993. UN وانخفض معدل النمو بعض الشيء في عام ١٩٩٥ إلى متوسط بلغ ٦,٩ في المائة، وهو أعلى معدل في الفترة من ١٩٨٩ إلى ١٩٩٣.
    El hecho de no contratar a nuevo personal en cantidades suficientemente elevadas aumenta la edad promedio del personal. UN فعدم تعيين موظفين جدد بأعداد كثيرة بما فيه الكفاية يؤدي إلى رفع متوسط عمر الموظفين ككل.
    En 2005 y 2006, la tasa de vacantes se redujo hasta alcanzar un promedio del 10%. UN وقد تحسنت معدلات الشغور في عامي 2005 و 2006 ليصل متوسطها إلى 10 في المائة.
    Si bien en el presupuesto se aplicó un factor de vacantes del 10% para el personal de contratación internacional y del 5% para la policía civil, la tasa de vacantes efectiva durante el período registró un promedio del 14% en ambas categorías. UN وفي حين تضمنت الميزانية معامل شغور يبلغ 10 في المائة للموظفين الدوليين و 5 في المائة للشرطة المدنية، فإن معدل الشغور الفعلي خلال الفترة بلغ 14 في المائة في المتوسط في الفئتين على حد سواء.
    De esas 25 secciones, 13 dedicaron el 65% de sus meses de trabajo o más a la obtención de productos cuantificables, mientras que las otras 12 dedicaron a ello menos del promedio del 65%. UN ومن هذه الأبواب الـ 25، خصص 13 بابا 65 في المائة أو أكثر من أشهر عملها لإنتاج نواتج قابلة للقياس الكمي، بينما كانت النسبة تقل عن المتوسط البالغ 65 في المائة في الأبواب الـ 12 الأخرى.
    2004-2005: 300.900 descargas anuales (promedio del bienio) UN الفترة 2004-2005: 900 300 عمليــــة تحميل سنوياً (معدل فترة السنتين)
    En 2006, a nivel municipal, un promedio del 25,8% de los miembros de las comisiones eran mujeres. UN وعلى صعيد البلديات، تألفت عضوية اللجان من 25.8 في المائة في المتوسط من النساء في عام 2006.
    Se anticipa un incremento de la actividad económica que se traduciría en una tasa regional promedio del 4%, muy superior a la de los últimos cinco años. UN ومن المتوقع أن يفضي حدوث زيادة في النشاط الاقتصادي إلى تحقيق معدل متوسط للمنطقة يناهز 4 في المائة، وهو أعلى بكثير من المتوسط الذي شهدته السنوات الخمس الماضية.
    La eliminación de los subsidios a la agricultura tendrá una repercusión en los precios de los productos alimenticios, que probablemente aumentarán en un promedio del 5%, ascendiendo al 10% para los cereales. UN كما أن الحد من اﻹعانات المالية الخاصة بالزراعة سيؤثر على أسعار المنتجات الغذائية التي من المحتمل أن ترتفع في المتوسط بنسبة ٥ في المائة، والى نسبة ١٠ في المائة بالنسبة للحبوب.
    Una amplia investigación llevada a cabo por la Comisión de Reforma Legislativa sobre la violencia doméstica descubrió que, en el promedio del país, dos de cada tres mujeres eran maltratadas por sus maridos. UN وقد أجرت لجنة إصلاح القوانين بحثا موسعا عن العنف العائلي خلص إلى أن زوجتين من كل ثلاث في المتوسط على صعيد البلد يتعرضن للضرب.
    La tasa de desembolso del BIRF fue en promedio del 59% durante el período de tres años que se examina. UN وبلغ معدل دفع البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير نسبة متوسطة قدرها ٥٩ في المائة خلال فترة الثلاث سنوات المستعرضة.
    La economía de nuestro país continúa creciendo a un índice anual promedio del 6 al 7%. UN ويستمر اقتصاد بلدنا في النمو بنسبة سنوية متوسطة من 6 إلى 7 في المائة.
    No obstante, el número de muertes fue aproximadamente tres veces superior al promedio del período 2000-2007, debido a dos fenómenos importantes: el ciclón Nargis, que causó la muerte de 138.366 personas en Myanmar, y el terremoto de Sichuan, ocurrido en China, que ocasionó 87.476 muertes. UN بيد أن عدد الوفيات كان نحو ثلاثة أمثال متوسطه في الفترة 2000-2007، وذلك بسبب وقوع حدثين كبيرين هما: إعصار نرجس الذي أسفر عن مقتل 366 138 شخصا في ميانمار، وزلزال سيشوان في الصين، الذي أودى بأرواح 476 87 شخصا.
    Un promedio del 80% de las mujeres abandonan las instalaciones con sus hijos pequeños. UN وهناك ما معدله 80 في المائة من النسوة يتركن السجن مصحوبات بمواليدهن.
    De esos 23 programas, 12 dedicaron más del 62% de sus meses de trabajo a la obtención de productos cuantificables, con un promedio del 76%. UN ومن هذه البرامج الـ 23، خصص إثنا عشر برنامجا أكثر من 62 في المائة من أشهر عملها لإنتاج نواتج قابلة للقياس الكمي، بمتوسط قدره 76 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more