"promoción y el apoyo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز ودعم
        
    • وتعزيز ودعم
        
    • الدعوة ودعم
        
    • التطوير والدعم
        
    En ese sentido, en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución se expresa nuestra esperanza de que todos los interesados colaboren en la promoción y el apoyo de la atención, la rehabilitación y la integración de las víctimas de las minas antipersonal. UN وفي ذلك الصدد، تعرب الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار عن أملنا في أن يتعاون كل المعنيين في تعزيز ودعم رعاية ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    El centro las ayudará mediante la promoción y el apoyo de las decisiones eficaces en función de los costos, la cooperación internacional y el intercambio de instrumentos conexos, formación, educación, información y conocimientos especializados. UN وسوف يخدمهم مركز التنسيق عن طريق تعزيز ودعم اتخاذ القرارات فعالة التكلفة، والتعاون الدولي، والتشارك في الأدوات ذات الصلة، والتدريب، والتعليم والمعلومات والخبرة؛
    El Centro del Sur considera que, para la realización del mandato arriba descrito, las Naciones Unidas figuran entre sus principales asociados, especialmente en el contexto de la promoción y el apoyo de los objetivos y las aspiraciones de desarrollo del Sur. UN وإن مركز الجنوب، بتأديته مهامه المذكورة أعلاه، يعتبر الأمم المتحدة إحدى الجهات الشريكة الرئيسية، سيما في سياق تعزيز ودعم أهداف بلدان الجنوب الإنمائية وتطلعاتها.
    La protección, la promoción y el apoyo de los derechos humanos en los distintos países siguen siendo una prioridad. UN ولا تزال حماية وتعزيز ودعم حقوق الإنسان على المستوى القطري مسألة ذات أولوية.
    El sistema de las Naciones Unidas también desempeña una función importante en la labor de hacer frente a las violaciones graves de los derechos humanos derivadas de actividades delictivas, que primordialmente afectan a mujeres y niños, por medio de la promoción y el apoyo de las medidas y programas de los gobiernos, incluso en el plano local. UN كما تضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور مهم في التصدي للانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان الناجمة عن النشاط الإجرامي والتي تمس النساء والأطفال أساسا، وذلك من خلال أنشطة الدعوة ودعم الأعمال والبرامج الحكومية على السواء، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    En los párrafos 103 a 125 de su informe, el Secretario General expresa sus opiniones sobre la promoción y el apoyo de las perspectivas de carrera. UN 13 - عرض الأمين العام، في الفقرات من 103 إلى 125 من تقريره، آراءه بشأن التطوير والدعم الوظيفيين.
    En lo tocante a la prevención y la concienciación, se hace especial hincapié en la promoción y el apoyo de iniciativas de organizaciones de minorías, el fomento de la política de prevención en el ámbito local y la promoción de un enfoque por parte de las entidades educativas. UN ويجري التأكيد بشكل رئيسي في مجال الوقاية والتوعية على تعزيز ودعم مبادرات منظمات الأقليات وتعزيز سياسة الوقاية على الصعيد المحلي وتشجيع المعاهد التعليمية على اتخاذ نهج في هذا الشأن.
    Los participantes recomendaron una lista de cuestiones que se podrían examinar en relación con la promoción y el apoyo de la aplicación del artículo 6 y el programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado para la aplicación del artículo 6 de la Convención en Asia y el Pacífico. UN وأوصى المشاركون بقائمة من المسائل التي يمكن النظر فيها من أجل تعزيز ودعم تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية في آسيا والمحيط الهادئ.
    En la promoción y el apoyo de la cooperación internacional en pos del desarrollo sostenible para todos, las Naciones Unidas tratarán de contribuir a una relación de apoyo mutuo entre los tres pilares de su labor: la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN وفي سياق تعزيز ودعم التعاون الدولي بغية تحقيق التنمية المستدامة للجميع، ستسعى الأمم المتحدة إلى الإسهام في إقامة علاقة تآزر بين الركائز الثلاث لعملها، وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان.
    Los objetivos del Programa de Gestión en Casos de Desastre son la promoción y el apoyo de la capacitación y el fortalecimiento de las autoridades nacionales apropiadas y las instituciones no gubernamentales para la mitigación y prevención de casos de desastre y la preparación para éstos. UN ٦ - وتتمثل غايات برنامج إدارة الكوارث في تعزيز ودعم بناء القدرات وتقوية السلطات الوطنية والمؤسسات غير الحكومية المناسبة، في مجال تخفيف آثار الكوارث وتوقيها والتأهب لها.
    El Centro del Sur incluye a las Naciones Unidas entre sus principales asociados, especialmente en el contexto de la promoción y el apoyo de los objetivos de desarrollo y las aspiraciones del Sur. UN 7 - ويعتبر مركز الجنوب الأمم المتحدة أحد شركائه الرئيسيين، لا سيما في سياق تعزيز ودعم الأهداف والتطلعات الإنمائية للجنوب.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la importante función que desempeña la Comisión de Consolidación de la Paz en la promoción y el apoyo de un enfoque integrado y coherente en materia de consolidación de la paz, incluida la participación de la mujer. UN " ويرحب مجلس الأمن بالدور الهام الذي تقوم به لجنة بناء السلام في تعزيز ودعم النهج المتكامل والمتماسك لبناء السلام، بما في ذلك مشاركة المرأة.
    El Estado de Kuwait ha decidido presentar su candidatura a miembro del Consejo de Derechos Humanos para el período de 2011-2014 a causa de su deseo de contribuir a la promoción y el apoyo de la función del Consejo de Derechos Humanos. UN التعهدات لقد قررت دولة الكويت الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة من 2011-2014 رغبة منها في المساهمة في تعزيز ودعم دور مجلس حقوق الإنسان.
    d) La intensificación de la promoción y el apoyo de modalidades alternativas de cuidado de tipo familiar y comunitario para los niños privados del cuidado de sus padres; UN (د) مواصلة تعزيز ودعم أشكال الرعاية البديلة الأسرية والمجتمعية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية؛
    Resaltando el papel positivo que desempeñan los países de renta media para avanzar en la cooperación Sur-Sur y subrayando la importancia del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la promoción y el apoyo de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, UN وإذ نسلِّط الضوء على الدور الإيجابي الذي تضطلع به البلدان المتوسطة الدخل في النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإذ نشدِّد على أهمية منظومة الأمم المتحدة في تعزيز ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي،
    v) La promoción y el apoyo de la participación activa y significativa de todos los sectores de la sociedad civil, en particular de las mujeres, los obreros y las comunidades indígenas, en los procesos reguladores y en otros procesos de adopción de decisiones relacionados con la seguridad química; UN ' 5` تعزيز ودعم المشاركة الفعالة والنشطة من جانب جميع قطاعات المجتمع المدني، خصوصاً النساء والعمال والمجتمعات الأصلية، في العمليات التنظيمية وعمليات صنع القرار الأخرى ذات الصلة بالسلامة من المواد الكيميائية؛
    La cooperación técnica y la asistencia financiera han desempeñado un papel crucial en la promoción y el apoyo de los programas de población de los países en desarrollo y el Plan de Acción reconoce el papel que cumplen en la consecución de sus metas y objetivos (párr. 100). UN وقد أدى التعاون التقني والمساعدة المالية دورا حاسما في تعزيز ودعم البرامج السكانية في البلدان النامية، وتقر خطة العمل بهذا الدور في تحقيق أهدافها ومقاصدها )الفقرة ١٠٠(.
    La cooperación técnica y la asistencia financiera han desempeñado un papel crucial en la promoción y el apoyo de los programas de población de los países en desarrollo y el Plan de Acción reconoce el papel que cumplen en la consecución de sus metas y objetivos (párr. 100). UN وقد أدى التعاون التقني والمساعدة المالية دورا حاسما في تعزيز ودعم البرامج السكانية في البلدان النامية، وتقر خطة العمل بهذا الدور في تحقيق أهدافها ومقاصدها )الفقرة ١٠٠(.
    El Sr. Chinmaya Gharekhan, Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, manifestó que, desde la firma de la Declaración de Principios en septiembre de 1993, en las actividades de las Naciones Unidas se había prestado una atención especial y sistemática a la promoción y el apoyo de las iniciativas de desarrollo de los territorios de administración palestina. UN ٣٧ - وقال السيد شينمايا غاريخان، منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، إنه منذ توقيع إعلان المبادئ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ كان هناك تشديد مقصود في أنشطة اﻷمم المتحدة على تعزيز ودعم الجهود اﻹنمائية في اﻷراضي التي يديرها الفلسطينيون.
    El Consejo ha completado el Plan Estratégico (del que ya se hablaba en el párrafo 585 del informe inicial) para la planificación, el desarrollo, la promoción y el apoyo de las artes durante el quinquenio de 1996 a 2001. UN وقد أنجز المجلس خطة استراتيجية (أدرجت في الفقرة 585) لتخطيط وتطوير وتعزيز ودعم الفنون خلال فترة 5 سنوات ابتداءً من عام 1996 وحتى عام 2001.
    Es importante subrayar que la incorporación de la relación entre la pobreza y el medio ambiente no puede alcanzarse con un enfoque vertical, por lo que los esfuerzos se centrarán en la promoción y el apoyo de políticas que promuevan la programación en el nivel de los países y con ello faciliten la identificación nacional con este proceso. UN ومن المهم التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق مراعاة العلاقة بين الفقر والبيئة باتباع نهج نزولي يبدأ من القمة وينتهي بالقاعدة، ولذلك ستتركز الجهود على الدعوة ودعم السياسات التي تشجع البرمجة على المستوى القطري وبالتالي تُسهل تحمل المسؤولية الوطنية عن هذه العملية.
    Reconoce la función crucial que desempeñan los directores de programas en la promoción y el apoyo de las perspectivas de carrera, y pide al Secretario General que profundice la evaluación de su competencia en gestión y su actuación profesional en lo que respecta a alentar el desarrollo profesional de los funcionarios UN تعترف بالدور الأساسي الذي يضطلع به مديرو البرامج في مجال التطوير والدعم الوظيفيين، وتطلب إلى الأمين العام تعزيز تقييم مهاراتهم الإدارية وأدائهم في تطوير المسارات الوظيفية للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more