"promoverá la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيعزز
        
    • وسيعزز
        
    • ستعزز
        
    • وسيشجع
        
    • سيشجع
        
    • وستعزز
        
    • ستشجع
        
    • وستعمل الإدارة على تحقيق
        
    • تشجيع توخي
        
    • سوف يعزز
        
    • وستشجع
        
    • سيروج
        
    • ستنهض
        
    • سوف تشجع
        
    • سيعمل على تعزيز
        
    La voz de la Asamblea General promoverá la justicia, la coherencia en la aplicación del proceso de paz y, de hecho, la propia supervivencia de dicho proceso. UN إن صوت الجمعية العامة سيعزز العدالة والاتساق في تطبيق عملية السلام، بــل في الحقيقــة سيعزز استمرار عملية السلم ذاتها.
    Además, promoverá la necesidad de que se preste especial atención de salud y psicológica a las víctimas en el contexto de los programas de rehabilitación posteriores a conflictos. UN كما أنه سيعزز الحاجة إلى الرعاية الصحية والنفسية الخاصة للضحايا في سياق برامج إعادة التأهيل التالية لحالات النزاع.
    Creo que esto aumentará mucho la eficiencia y promoverá la coordinación sobre el terreno. UN وأعتقد بأن ذلك سيحسن الكفاءة تحسينا كبيرا وسيعزز التنسيق على المستوى الميداني.
    Se promoverá la utilización y elaboración de tecnologías industriales ecológicamente racionales. UN وسيعزز استغلال التكنولوجيات السليمة بيئيا في الصناعات وتنميتها.
    En primer lugar, con respecto a las medidas relativas a la contaminación del aire y el agua, el Japón promoverá la creación de una red de supervisión de los depósitos ácidos en el Asia oriental. UN أولا، فيما يتعلق بتــدابير تلــوث الهــواء والمياه، ستعزز اليابان إنشاء شبكة رصد ترسب اﻷسيد في شرق آسيا.
    La conferencia promoverá la ratificación universal de las normas correspondientes de la OIT. UN وسيشجع المؤتمر المصادقة العالمية على معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    Al propio tiempo se promoverá la utilización del gas natural. UN وفي الوقت ذاته، سيشجع المصرف استخدام الغاز الطبيعي.
    Es más, este Acuerdo promoverá la confianza en materia de actividades relacionadas con los misiles y el lanzamiento de vehículos espaciales. UN وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا الاتفاق تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بأنشطة القذائف ومركبات الإطلاق الفضائية.
    Está claro que la coordinación de los Grupos de Trabajo sobre el régimen de la insolvencia y las garantías reales mejorará la labor de la Comisión y promoverá la uniformidad y armonización del derecho mercantil internacional. UN ومن الجلي أن ما يجري من تنسيق حاليا بين الفريق العامل المعني بقانون الإعسار والفريق العامل المعني بالمصالح الضمانية سيعزز من عمل اللجنة ويشجع توحيد معايير القانون الدولي، وتحقيق تناسقها.
    Junto con el Director, el asesor promoverá la coherencia entre los objetivos políticos de las Naciones Unidas y las actividades de desarrollo del PNUD en África occidental. UN وبالعمل مع المدير، سيعزز المستشار الترابط بين الأهداف السياسية للأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائية في غرب أفريقيا.
    Se promoverá la cooperación subregional con miras a que los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte se apliquen de manera coordinada. UN وسيعزز التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي بغية التنفيذ المنسق للصكوك القانونية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة بالنقل.
    Se promoverá la utilización y elaboración de tecnologías industriales ecológicamente racionales. UN وسيعزز استغلال التكنولوجيات السليمة بيئيا في الصناعات وتنميتها.
    Se promoverá la cooperación subregional con miras a que los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte se apliquen de manera coordinada. UN وسيعزز التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي بغية التنفيذ المنسق للصكوك القانونية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة بالنقل.
    También promoverá la coherencia con otras políticas, ya que, por ejemplo, las políticas de comercio y migración afectan a la disponibilidad de medicinas y al personal sanitario cualificado. UN كما ستعزز التنسيق على نحو أفضل مع السياسات الأخرى، مثل السياسات المتعلقة بالتجارة والهجرة، مما يؤثر على توافر الأدوية والعاملين الأكفاء في المجال الصحي.
    promoverá la participación de la comunidad en la prevención de la delincuencia, incluidas medidas de mediación y justicia restitutiva, en un marco de imperio de la ley y de pleno respeto de los derechos humanos. UN وهي ستعزز اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة، بما في ذلك الوساطة والعدالة التصالحية، في اطار سيادة القانون ومع الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    De este modo el tratado promoverá la utilización segura de los productos químicos en el ámbito nacional, especialmente en los países en desarrollo, y limitará el comercio de productos químicos y plaguicidas peligrosos. UN وبذلك ستعزز الاتفاقية الاستخدام المأمون للمواد الكيميائية على المستوى الوطني، وبخاصة في البلدان النامية، وتحد من التجارة في المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة.
    promoverá la cooperación Sur-Sur en apoyo del desarrollo de África y, a tal efecto, participará en las estructuras actuales como la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. UN وسيشجع التعاون بين بلدان الجنوب من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية.
    La Comisión confía en que el examen promoverá la prestación eficaz de servicios, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن ذلك الاستعراض سيشجع على تقديم الخدمات بكفاءة، سواء على صعيد المقر أو في الميدان.
    Ese centro promoverá la cooperación regional para la prevención del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وستعزز المراكز التعاون الإقليمي في مجال منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Ley básica del medio ambiente estipula también que el Japón promoverá la cooperación internacional y otros esfuerzos destinados a la protección mundial del medio ambiente. UN وينص قانون البيئة اﻷساسي أيضا على أن اليابان ستشجع التعاون الدولي وغير ذلك من الجهود الموجهه نحو حماية البيئة العالمية.
    promoverá la transparencia basándose en el principio de la seguridad plena para todos y las medidas de fomento de la confianza en la esfera del desarme. UN وستعمل الإدارة على تحقيق الشفافية، استنادا إلى مبدأ كفالة الأمن غير المنقوص للجميع، وإلى النهوض بتدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح.
    h) Aumentará la participación y la intervención eficaz de la sociedad civil y demás interesados pertinentes en los foros internacionales sobre la cuestión y, a este respecto, promoverá la transparencia y la participación amplia del público y las asociaciones en la labor encaminada a lograr el desarrollo sostenible; UN (ح) تعزيز مشاركة هيئات المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى وانخراطها بهمة في المنتديات الدولية المعنية، والعمل، في هذا الصدد، على تشجيع توخي الشفافية والمشاركة الواسعة للجمهور وإقامة الشراكات للنهوض بالتنمية المستدامة؛
    La Reunión recomienda estos principios a los Estados persuadida de que darles efecto promoverá la justicia, afianzará el estado de derecho y propiciará los demás valores y metas antes mencionados. Los Principios de Princeton sobre la Jurisdicción Universal UN وتوصي نخبة العلماء والمفكرين الدول بهذه المبادئ اعتقادا منها أن تنفيذها سوف يعزز العدالة ويقوي سيادة القانون وينهض بالقيم والأهداف الأخرى المبينة أعلاه.
    Respecto de otros países de origen, se seguirá estudiando atentamente la situación y se promoverá la repatriación voluntaria toda vez que sea posible el retorno en condiciones de seguridad y dignidad. UN وسيتواصل رصد الوضع في بلدان اﻷصل اﻷخرى عن كثب، وستشجع العودة الطوعية الممكنة الى الوطن إذا ومتى استقرت اﻷوضاع بما يسمح بالعودة في كنف اﻷمان والكرامة.
    En julio, el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón estableció una nueva oficina, la Oficina de Utilización del Kibo para Asia, que promoverá la utilización del módulo Kibo en Asia. UN وفي شهر تموز/يوليه، أنشأت الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي مكتبا جديدا، وهو مكتب استغلال نميطة كيبو من أجل آسيا، الذي سيروج للاستفادة من هذه النميطة في آسيا.
    En lo que respecta a este último punto, el proceso TICAD promoverá la ordenación eficaz de los recursos hídricos, así como los esfuerzos en aspectos conexos como la salud, la agricultura y la seguridad alimentaria. UN وفيما يتعلق بالتكيف، ستنهض عملية مؤتمر طوكيو بالإدارة الفعالة للموارد المائية، إضافة إلى الجهود المبذولة في المجالات ذات الصلة من قبيل الصحة والزراعة والأمن الغذائي.
    :: promoverá la divulgación de las disposiciones contenidas en el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN :: سوف تشجع نشر أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة.
    En el contexto de su plan provisional después del conflicto, y con la asistencia de las Naciones Unidas, promoverá la educación y la capacitación. UN وفي سياق الخطة المؤقتة التي وضعها لما بعد انتهاء الصراع وبمساعدة من الأمم المتحدة، سيعمل على تعزيز التعليم والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more