La voz de la Asamblea General promoverá la justicia, la coherencia en la aplicación del proceso de paz y, de hecho, la propia supervivencia de dicho proceso. | UN | إن صوت الجمعية العامة سيعزز العدالة والاتساق في تطبيق عملية السلام، بــل في الحقيقــة سيعزز استمرار عملية السلم ذاتها. |
Además, promoverá la necesidad de que se preste especial atención de salud y psicológica a las víctimas en el contexto de los programas de rehabilitación posteriores a conflictos. | UN | كما أنه سيعزز الحاجة إلى الرعاية الصحية والنفسية الخاصة للضحايا في سياق برامج إعادة التأهيل التالية لحالات النزاع. |
Creo que esto aumentará mucho la eficiencia y promoverá la coordinación sobre el terreno. | UN | وأعتقد بأن ذلك سيحسن الكفاءة تحسينا كبيرا وسيعزز التنسيق على المستوى الميداني. |
Se promoverá la utilización y elaboración de tecnologías industriales ecológicamente racionales. | UN | وسيعزز استغلال التكنولوجيات السليمة بيئيا في الصناعات وتنميتها. |
En primer lugar, con respecto a las medidas relativas a la contaminación del aire y el agua, el Japón promoverá la creación de una red de supervisión de los depósitos ácidos en el Asia oriental. | UN | أولا، فيما يتعلق بتــدابير تلــوث الهــواء والمياه، ستعزز اليابان إنشاء شبكة رصد ترسب اﻷسيد في شرق آسيا. |
La conferencia promoverá la ratificación universal de las normas correspondientes de la OIT. | UN | وسيشجع المؤتمر المصادقة العالمية على معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Al propio tiempo se promoverá la utilización del gas natural. | UN | وفي الوقت ذاته، سيشجع المصرف استخدام الغاز الطبيعي. |
Es más, este Acuerdo promoverá la confianza en materia de actividades relacionadas con los misiles y el lanzamiento de vehículos espaciales. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا الاتفاق تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بأنشطة القذائف ومركبات الإطلاق الفضائية. |
Está claro que la coordinación de los Grupos de Trabajo sobre el régimen de la insolvencia y las garantías reales mejorará la labor de la Comisión y promoverá la uniformidad y armonización del derecho mercantil internacional. | UN | ومن الجلي أن ما يجري من تنسيق حاليا بين الفريق العامل المعني بقانون الإعسار والفريق العامل المعني بالمصالح الضمانية سيعزز من عمل اللجنة ويشجع توحيد معايير القانون الدولي، وتحقيق تناسقها. |
Junto con el Director, el asesor promoverá la coherencia entre los objetivos políticos de las Naciones Unidas y las actividades de desarrollo del PNUD en África occidental. | UN | وبالعمل مع المدير، سيعزز المستشار الترابط بين الأهداف السياسية للأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائية في غرب أفريقيا. |
Se promoverá la cooperación subregional con miras a que los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte se apliquen de manera coordinada. | UN | وسيعزز التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي بغية التنفيذ المنسق للصكوك القانونية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة بالنقل. |
Se promoverá la utilización y elaboración de tecnologías industriales ecológicamente racionales. | UN | وسيعزز استغلال التكنولوجيات السليمة بيئيا في الصناعات وتنميتها. |
Se promoverá la cooperación subregional con miras a que los instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte se apliquen de manera coordinada. | UN | وسيعزز التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي بغية التنفيذ المنسق للصكوك القانونية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة بالنقل. |
También promoverá la coherencia con otras políticas, ya que, por ejemplo, las políticas de comercio y migración afectan a la disponibilidad de medicinas y al personal sanitario cualificado. | UN | كما ستعزز التنسيق على نحو أفضل مع السياسات الأخرى، مثل السياسات المتعلقة بالتجارة والهجرة، مما يؤثر على توافر الأدوية والعاملين الأكفاء في المجال الصحي. |
promoverá la participación de la comunidad en la prevención de la delincuencia, incluidas medidas de mediación y justicia restitutiva, en un marco de imperio de la ley y de pleno respeto de los derechos humanos. | UN | وهي ستعزز اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة، بما في ذلك الوساطة والعدالة التصالحية، في اطار سيادة القانون ومع الاحترام الكامل لحقوق الانسان. |
De este modo el tratado promoverá la utilización segura de los productos químicos en el ámbito nacional, especialmente en los países en desarrollo, y limitará el comercio de productos químicos y plaguicidas peligrosos. | UN | وبذلك ستعزز الاتفاقية الاستخدام المأمون للمواد الكيميائية على المستوى الوطني، وبخاصة في البلدان النامية، وتحد من التجارة في المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة. |
promoverá la cooperación Sur-Sur en apoyo del desarrollo de África y, a tal efecto, participará en las estructuras actuales como la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. | UN | وسيشجع التعاون بين بلدان الجنوب من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية. |
La Comisión confía en que el examen promoverá la prestación eficaz de servicios, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن ذلك الاستعراض سيشجع على تقديم الخدمات بكفاءة، سواء على صعيد المقر أو في الميدان. |
Ese centro promoverá la cooperación regional para la prevención del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | وستعزز المراكز التعاون الإقليمي في مجال منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Ley básica del medio ambiente estipula también que el Japón promoverá la cooperación internacional y otros esfuerzos destinados a la protección mundial del medio ambiente. | UN | وينص قانون البيئة اﻷساسي أيضا على أن اليابان ستشجع التعاون الدولي وغير ذلك من الجهود الموجهه نحو حماية البيئة العالمية. |
promoverá la transparencia basándose en el principio de la seguridad plena para todos y las medidas de fomento de la confianza en la esfera del desarme. | UN | وستعمل الإدارة على تحقيق الشفافية، استنادا إلى مبدأ كفالة الأمن غير المنقوص للجميع، وإلى النهوض بتدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح. |
h) Aumentará la participación y la intervención eficaz de la sociedad civil y demás interesados pertinentes en los foros internacionales sobre la cuestión y, a este respecto, promoverá la transparencia y la participación amplia del público y las asociaciones en la labor encaminada a lograr el desarrollo sostenible; | UN | (ح) تعزيز مشاركة هيئات المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى وانخراطها بهمة في المنتديات الدولية المعنية، والعمل، في هذا الصدد، على تشجيع توخي الشفافية والمشاركة الواسعة للجمهور وإقامة الشراكات للنهوض بالتنمية المستدامة؛ |
La Reunión recomienda estos principios a los Estados persuadida de que darles efecto promoverá la justicia, afianzará el estado de derecho y propiciará los demás valores y metas antes mencionados. Los Principios de Princeton sobre la Jurisdicción Universal | UN | وتوصي نخبة العلماء والمفكرين الدول بهذه المبادئ اعتقادا منها أن تنفيذها سوف يعزز العدالة ويقوي سيادة القانون وينهض بالقيم والأهداف الأخرى المبينة أعلاه. |
Respecto de otros países de origen, se seguirá estudiando atentamente la situación y se promoverá la repatriación voluntaria toda vez que sea posible el retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وسيتواصل رصد الوضع في بلدان اﻷصل اﻷخرى عن كثب، وستشجع العودة الطوعية الممكنة الى الوطن إذا ومتى استقرت اﻷوضاع بما يسمح بالعودة في كنف اﻷمان والكرامة. |
En julio, el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón estableció una nueva oficina, la Oficina de Utilización del Kibo para Asia, que promoverá la utilización del módulo Kibo en Asia. | UN | وفي شهر تموز/يوليه، أنشأت الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي مكتبا جديدا، وهو مكتب استغلال نميطة كيبو من أجل آسيا، الذي سيروج للاستفادة من هذه النميطة في آسيا. |
En lo que respecta a este último punto, el proceso TICAD promoverá la ordenación eficaz de los recursos hídricos, así como los esfuerzos en aspectos conexos como la salud, la agricultura y la seguridad alimentaria. | UN | وفيما يتعلق بالتكيف، ستنهض عملية مؤتمر طوكيو بالإدارة الفعالة للموارد المائية، إضافة إلى الجهود المبذولة في المجالات ذات الصلة من قبيل الصحة والزراعة والأمن الغذائي. |
:: promoverá la divulgación de las disposiciones contenidas en el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | :: سوف تشجع نشر أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
En el contexto de su plan provisional después del conflicto, y con la asistencia de las Naciones Unidas, promoverá la educación y la capacitación. | UN | وفي سياق الخطة المؤقتة التي وضعها لما بعد انتهاء الصراع وبمساعدة من الأمم المتحدة، سيعمل على تعزيز التعليم والتدريب. |