Incumbe a las Naciones Unidas la labor ingente de promover el bienestar de toda la humanidad. | UN | لقد عهد إلى اﻷمم المتحدة بمهمة هائلة هي تعزيز رفاه البشرية. |
Inspirados en el deseo común de promover el bienestar de sus pueblos, | UN | وإذ تستلهمان الرغبة المشتركة في تعزيز رفاه شعبيهما، |
:: promover el bienestar de los pueblos del Asia meridional y mejorar su calidad de vida; | UN | :: تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتهم |
Debemos fundar una nueva sociedad cuyo objetivo sea el promover el bienestar de todos, reflejado en su pleno desarrollo físico, intelectual y espiritual. | UN | ويجب أن نؤسس مجتمعا جديدا يكون هدفه النهوض برفاه الجميع، على نحو ما يتجلى في تنميتهم الجسمانية والذهنية والروحية الكاملة. |
Se ha introducido, con carácter experimental, un sistema de acogida de niños con miras a promover el bienestar de los niños que necesitan protección y cuidados. | UN | أدخل نظام لكفالة الأطفال على أساس تجريبي بغية تعزيز رفاه الأطفال الذين هم بحاجة للحماية والرعاية. |
Las organizaciones juveniles, en particular, realizan una considerable labor para promover el bienestar de los jóvenes en la economía mundial. | UN | وتواصل منظمات الشباب بصفة خاصة الاضطلاع بأعمال مهمة تستهدف تعزيز رفاه الشباب في سياق الاقتصاد العالمي. |
Ésta consiste en encontrar los mecanismos que permitan promover el bienestar de las poblaciones desfavorecidas, entre las que se encuentran las mujeres. | UN | وهي تتألف من إيجاد آليات من شأنها أن تتيح تعزيز رفاه السكان المعوزين، وخاصة النساء. |
Sin embargo, Túnez seguirá ampliando sus medidas para promover el bienestar de los niños, especialmente a la luz de las persistentes diferencias existentes entre los entornos rural y urbano. | UN | ومع ذلك، فإن بلدها سيضاعف جهوده من أجل تعزيز رفاه الطفل، لا سيما في ضوء الفروق التي لا تزال قائمة بين الريف والمدينة. |
21. Acoge también con beneplácito la contribución de la UNPROFOR, en el marco de los recursos disponibles, al restablecimiento de la seguridad en la zona de Maglaj y sus alrededores para promover el bienestar de sus habitantes; | UN | " ٢١ - يرحب أيضا بما تسهم به قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في حدود مواردها المتاحة، في إعادة السلامة واﻷمن إلى المنطقة في ماغلاي وما حولها من أجل تعزيز رفاه سكانها؛ |
Por otra parte, una delegación destacó que la misión del UNICEF, en última instancia, era promover el bienestar de los niños y que era a título de medio para lograr ese fin que el UNICEF desempeñaba un papel de promoción con respecto a los derechos de la mujer y de la niña. | UN | على أن أحد الوفود أكد على أن المهمة الرئيسية لليونيسيف هي تعزيز رفاه اﻷطفال، وأنه كوسيلة لهذا الغرض تقوم اليونيسيف بدور في الدعوة فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة بما فيها حقوق الفتاة. |
Desde entonces, su Gobierno ha emprendido diversas iniciativas para promover el bienestar de los niños y la toma de conciencia acerca de esa cuestión en el país, entre ellas, la creación de un comité interministerial encargado de formular y aplicar un plan de acción nacional. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة مبادرات عديدة بهدف تعزيز رفاه الطفل وتحقيق الوعي الوطني، بما في ذلك إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لوضع خطة عمل وطنية وتنفيذها. |
Para concluir, el Presidente expresó la esperanza de que en esas deliberaciones la Junta y la secretaría intercambiaran opiniones que permitieran adoptar decisiones y medidas con conocimiento de causa para promover el bienestar de los niños del mundo. | UN | ٣٣٤ - وختاما، عبﱠر الرئيس عن أمله في أن تتيح هــذه المداولات فـرصة للتبادل الحقيقي لﻵراء فيما بين المجلس واﻷمانة، مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات وإجراءات مستنيرة من أجل تعزيز رفاه أطفال العالم. |
Por lo tanto, es imprescindible que se eliminen y se releguen a las páginas de la historia las estructuras y los elementos obsoletos que han dejado de promover el bienestar de las naciones y que ya no atienden las necesidades de una humanidad en cambio constante. | UN | لذلك فإن من اللازم أن تمحى العناصر والهياكل التي عفا عليها الزمن، والتي كفت عن تعزيز رفاه الأمم، ولم تعد تلبي احتياجات الإنسانية الدائمة التغيير، وأن تحال الى صفحات التاريخ المطوية. |
La pandemia del VIH/SIDA plantea un obstáculo importante para lograr los objetivos nacionales de promover el bienestar de los niños. | UN | وتمثل جائحة فيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز عقبة رئيسية أخرى تعترض بلوغ الهدف الوطني المتمثل في تعزيز رفاه الطفل. |
Participa como miembro activo en otras organizaciones educativas e informativas que ayudan a promover el bienestar de las mujeres y los niños necesitados. | UN | وهي عضو نشط في منظمات أخرى تعليمية وإعلامية أخرى تساعد على النهوض برفاه النساء والأطفال المعوزين. |
Por eso todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en esta esfera a fin de promover el bienestar de los habitantes de la Tierra. | UN | وهكذا، فإن على جميع منظمات أسرة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا المجال، بغية تعزيز رفاهية سكان كوكب اﻷرض. |
a) promover el bienestar de las personas y fomentar un comportamiento favorable a la sociedad mediante la aplicación de medidas sociales, económicas, de salud y de educación, haciendo particular hincapié en los niños y los jóvenes, y centrando la atención en el riesgo y los factores de protección relacionados con la delincuencia y la victimización (la prevención mediante el desarrollo social o la prevención social del delito); | UN | (أ) تعزّز رفاه الناس وتشجّع على السلوك الاجتماعي السليم عن طريق التدابير الاجتماعية والاقتصادية والصحية والتعليمية، مع إيلاء الأطفال والشباب اهتماما خاصا والتركيز على عاملي الخطر والوقاية المرتبطين بالجريمة والإيذاء (الوقاية عن طريق التنمية الاجتماعية أو منع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية)؛ |
1.5 El objetivo del Organismo es promover el bienestar de los refugiados palestinos y fortalecer la autosuficiencia de su comunidad. | UN | 1-5 ترمي الوكالة إلى تحسين رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز الاعتماد على الذات في أوساط اللاجئين. |
Otras medidas propuestas para promover el bienestar de las personas mentalmente trastornadas | UN | خطوات أخرى مقترحة لتعزيز رفاه اﻷشخاص المصابين باضطراب عقلي |
El FNUAP hizo patente su empeño de promover el bienestar de los niños, especialmente niñas, prestando atención en sus programas a las necesidades de los adolescentes en materia de servicios de salud reproductiva. | UN | وأظهر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التزامه بتعزيز رفاه اﻷطفال، لا سيما الطفلات، من خلال تلبية احتياجات المراهقات في مجال رعاية الصحة اﻹنجابية في برامج الصندوق. |
Por último, como parte de su mandato de promover el bienestar de niñas y mujeres, el UNICEF apoyará el desarrollo de redes de los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otros agentes pertinentes, para supervisar la aplicación de la Plataforma. | UN | وأخيرا، ستدعم اليونيسيف إقامة الشبكات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة من أجل رصد تنفيذ منهاج العمل باعتبار ذلك جزءا من ولايتها في مجال تحقيق رفاهية الطفل والمرأة. |
IV - promover el bienestar de todos, sin distinción de origen, raza, sexo, color, edad o cualesquiera otras formas de discriminación. | UN | رابعاً- تعزيز الرفاه للجميع، دون أحكام مسبقة على أساس الأصل، والعرق، والجنس، واللون، والعمر، وأي أشكال أخرى من التمييز. |
Toda exploración científica y cualquier otro uso del espacio ultraterrestre debería destinarse únicamente a la investigación científica con miras a promover el bienestar de la humanidad y no con el fin de destruir la vida y el medio ambiente. | UN | إن كل استكشاف علمي وأي وجه آخر من أوجه استخدام الفضاء الخارجي ينبغي ألا يكون إلا لأغراض البحث المدني الرامي إلى زيادة رفاه البشرية وليس من أجل تدمير الحياة والبيئة. |
Aprendamos los unos de las experiencias de los otros sobre cómo hemos aplicado las políticas para promover el bienestar de los niños. | UN | دعونا نتعلم من خبرة بعضنا البعض لتنفيذ السياسات لتعزيز رفاهية الأطفال. |
i) Imposición a las juntas sanitarias de una obligación estatutaria de promover el bienestar de los niños que no reciben atención y protección suficiente; | UN | `١` الزام المجالس الصحية بواجب قانوني لتحسين رفاه اﻷطفال الذين لا يتلقون رعاية وحماية وافيتين ؛ |
Otros manifestaron que, en términos generales, el UNICEF debía promover el bienestar de la mujer más allá de su función reproductiva, prestando asistencia más directa en los países donde no había ningún otro organismo que desempeñara esa labor. | UN | وقال آخرون إنه ينبغي لليونيسيف، بصفة عامة، أن تعمل على تعزيز وتيسير رفاه المرأة بما يتجاوز دورها اﻹنجابي، بتوفير مزيد من المساعدة المباشرة في البلدان التي لا تؤدي فيها وكالات أخرى هذا العمل. |
Acogeríamos con especial agrado que se examinaran cuidadosamente las opciones que ayudasen a mantener la seguridad y promover el bienestar de las ex colonias después de la descolonización. | UN | ونحن نرحب بخاصة بالنظر في الخيارات التي تساعد في الحفاظ على اﻷمن وتعزيز رفاهية المستعمرات السابقة بعد إنهاء الاستعمار. |
La desregulación debe ir acompañada de normas prudenciales y transparentes adecuadas con el fin de impedir las prácticas restrictivas de la competencia, estimular la competencia y la innovación en el sector de los servicios financieros y promover el bienestar de los consumidores. | UN | وبات من الضروري أيضاً أن يقترن إلغاء التنظيم بوضع قوانين ملائمة تتسم بالحذر والشفافية لمنع الممارسات المانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة والحث على الابتكار في قطاع الخدمات المالية، ولتعزيز رفاه المستهلك. |