"promover el crecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز نمو
        
    • تشجيع نمو
        
    • إلى تشجيع النمو
        
    Las deliberaciones se orientaron hacia la forma de equilibrar la supervisión y la reglamentación con técnicas innovadoras y flexibilidad a fin de promover el crecimiento de la microfinanciación. UN وقد ركزت المناقشات على كيفية موازنة الإشراف والتنظيم مع الابتكار والمرونة بقصد تعزيز نمو التمويل الصغير.
    Una importante manera de ayudar a las comunidades a adquirir más conocimientos y a utilizar mejor la información es promover el crecimiento de ciudades habitables. UN وثمة طريقة هامة لمساعدة المجتمعات على إحراز مزيد من المعرفة واستخدام المعلومات بصورة أفضل تتمثل في تعزيز نمو المدن الصالحة للعيش.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Sin embargo, esto lleva a un posible conflicto de intereses, ya que el supervisor también tiene el objetivo de promover el crecimiento de la institución financiera supervisada. UN بيد أن ذلك يفضي إلى احتمال نشوء تعارض في المصالح، إذ إن المشرف يسعى أيضا إلى تحقيق هدف يتمثل في تشجيع نمو المؤسسة المالية الخاضعة لإشرافه.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Al mismo tiempo, los Estados deben promover el crecimiento de la profesión jurídica y eliminar las barreras financieras a la formación en esa profesión. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Se alienta a que un número mayor de donantes adopte el formato de promesas de contribuciones multianuales a fin de promover el crecimiento de los recursos ordinarios del FNUAP y mejorar su previsibilidad y estabilidad. UN ويجري تشجيع مزيد من المانحين على التقيد بنموذج التعهد المتعدد السنوات، سعيا إلى تعزيز نمو الموارد العادية للصندوق وتحسين إمكانية التنبؤ بها وثباتها.
    Las políticas relativas al contenido local deben alentar la transferencia de conocimientos y la formación de capital humano al promover el crecimiento de las empresas y los proveedores de servicios locales; UN ويجب أن تشجع سياسات المحتوى المحلي نقل المعارف وتكوين رأس المال البشري في سياق تعزيز نمو الشركات ومقدمي الخدمات على الصعيد المحلي.
    Por último, un banco de desarrollo como el del grupo BRICS tenía que ser suficientemente grande para conseguir promover el crecimiento de la capacidad industrial en diversos sectores de las economías del Sur, y para alcanzar ese objetivo tendría que tener una capacidad de desembolso de 70.000 millones de dólares anuales. UN وأخيراً، ينبغي أن يكون المصرف الإنمائي، مثل مصرف مجموعة البلدان الخمسة، كبيراً بما يكفي ليؤثر تأثيراً يفضي إلى تعزيز نمو القدرات الصناعية في مختلف القطاعات في جميع اقتصادات بلدان الجنوب، وهو قادر على أن يحقق هذا الهدف إذا بلغت مدفوعاته 70 بليون دولار سنوياً.
    Se ha elaborado una amplia política comercial e industrial, a fin de promover el crecimiento de la economía sobre la base de las exportaciones y aumentar la competitividad a nivel internacional. UN وقد وضعت سياسة تجارية وصناعية شاملة بغية تعزيز نمو الاقتصاد الموجه للتصدير وتحسين القدرة على المنافسة على الصعيد الدولي .
    La tecnología de la información y las comunicaciones, en particular la de telefonía móvil, desempeña un papel cada vez más importante para promover el crecimiento de la microfinanciación. UN 45 - تؤدي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما تكنولوجيا الهاتف المحمول، دورا متزايدا في تعزيز نمو التمويل البالغ الصغر.
    Para ello, el Departamento está avanzando hacia el objetivo final de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, consistente en establecer un marco integrado para la gestión de los recursos humanos que permita promover el crecimiento de la capacidad del personal mediante procesos institucionales optimizados, una delegación adecuada de la autoridad y sistemas de seguimiento efectivos. UN ولتحقيق هذه الغاية، تمضي الإدارة قدما صوب الهدف النهائي لاستراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وهو إقامة إطار متكامل لإدارة الموارد البشرية من أجل تعزيز نمو قدرات الموظفين من خلال التسيير الأمثل للعمل، وتفويض السلطات على النحو المناسب، وإنشاء نظم رصد فعالة.
    El programa correspondiente a 1998–1999 se formuló tomando en cuenta los efectos negativos del huracán George, y tiene por objeto promover el crecimiento de la producción, contener la inflación y los déficit presupuestarios del Gobierno central, incrementar las reservas internacionales y seguir prestando apoyo a las reformas estructurales del sector de las empresas estatales. UN ولدى صياغة برنامج ١٩٩٨/٩٩١٩ روعيت اﻵثار السلبية الناجمة عن إعصار جورج. ويهدف البرنامج إلى تعزيز نمو الناتج واحتواء التضخم وأوجه العجز في ميزانية الحكومة المركزية، وزيادة الاحتياطيات الدولية، ومواصلة دعم اﻹصلاحات الهيكلية في قطاع المشاريع العامة.
    Israel controla el Consejo Superior de Planificación, que forma parte de la Administración Civil, en particular en la zona C, lo cual también ha contribuido enormemente a promover el crecimiento de los asentamientos y a limitar el desarrollo de las ciudades y los poblados palestinos. UN كما أن السيطرة الإسرائيلية على مجلس التنظيم الأعلى، الذي يشكل جزءا من الإدارة المدنية، وبخاصة في المنطقة جيم()، كان لها دور مؤثر في تعزيز نمو المستوطنات والحد من تنمية المدن والقرى الفلسطينية().
    c) promover el crecimiento de las cooperativas financieras a fin de alcanzar el objetivo de una financiación inclusiva mediante el acceso a los servicios financieros para todos; UN (ج) تعزيز نمو التعاونيات المالية لتحقيق الهدف المتمثل في التمويل الشامل من خلال توفير إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية للجميع؛
    93. El CSAC considera importante centrar su atención en promover el crecimiento de la aplicación conjunta a corto y mediano plazo, si este mecanismo ha de aprovechar las posibilidades de obtener reducciones compensatorias, contribuir de manera significativa a reducir las emisiones y respaldar mejor la labor del Comité. UN 93- وترى لجنة الإشراف ضرورة أن تركز اهتمامها على تعزيز نمو التنفيذ المشترك في الأجلين القريب والمتوسط كي تستغل هذه الآلية الإمكانات المتاحة من خلال معاوضة الانبعاثات، وتسهم إسهاماً هاماً في خفض الانبعاثات، وتحسِّن استمرارية عمل اللجنة.
    En el actual período de recesión económica mundial, es todavía más urgente promover el crecimiento de la industria para luchar contra la pobreza: por consiguiente, la ONUDI debería emprender más programas destinados a la reducción de la pobreza. UN وفي الانكماش الاقتصادي العالمي الراهن، تتسم الحاجة إلى تشجيع نمو الصناعة في سبيل مكافحة الفقر بإلحاح أكبر، ولذلك ينبغي لليونيدو أن تضطلع بالمزيد من البرامج التي تعالج موضوع الحدّ من الفقر.
    Con objeto de luchar contra las injustas consecuencias de la acumulación de capitales, los gobiernos habían adoptado políticas territoriales encaminadas a promover el crecimiento de las regiones de la periferia, si bien los resultados obtenidos habían sido escasos, en parte a causa de que raramente se había dado prioridad a esas regiones. UN ولمكافحة اﻵثار غير المنصفة لتراكم رأس المال اتخذت الحكومات سياسات إقليمية سعت إلى تشجيع النمو في المناطق المحيطة، ولكن نادرا ما أحدثت أثرا كبيرا ويرجع هذا بصفة جزئية إلى أنها نادرا ما أعطيت أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more