"promover el derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز حق
        
    • لتعزيز حق
        
    • تعزز حق
        
    • بتعزيز حق
        
    • النهوض بحق
        
    • للنهوض بحق
        
    El objetivo de esos comités es promover el derecho de los niños a recibir protección en la escuela, y llevar a cabo una labor preventiva y educativa para garantizar los derechos de los niños. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.
    Acogiendo con beneplácito la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلم وتقنين هذا الحق.
    Acogiendo con beneplácito la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلم وتقنين هذا الحق.
    Así pues, está suscitando activamente condiciones especiales para promover el derecho de la mujer a la igualdad. UN وتدأب الدولة بذلك على إيجاد أوضاع خاصة لتعزيز حق المرأة في المساواة.
    El UNFPA apoya a los países a utilizar los datos de población para las políticas y los programas a fin de promover el derecho de toda mujer, hombre y niño a disfrutar de una vida sana y de la igualdad de oportunidades. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم إلى البلدان في استخدام البيانات السكانية لوضع سياسات وبرامج تعزز حق كل امرأة ورجل وطفل في التمتع بحياة تنعم بالصحة وتكافؤ الفرص.
    :: promover el derecho de todas las niñas a una educación completa y el reconocimiento de que la educación de las niñas reviste la misma importancia que la de los niños; UN :: تعزيز حق جميع الفتيات في تعليم شامل وأهمية متكافئة لتعليم البنات والأولاد؛
    Acogiendo con satisfacción la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلام ومن أجل تدوين هذا الحق،
    Acogiendo con satisfacción la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلام ومن أجل تدوين هذا الحق،
    Se dará prioridad a las medidas encaminadas a promover el derecho de las niñas a la educación en los países pobres. UN وستولى الأولوية للجهود الهادفة إلى تعزيز حق الفتيات في التعليم في البلدان الفقيرة.
    Como resultado de esta campaña, muchos gobiernos y los sectores civil y privado han redoblado sus esfuerzos por promover el derecho de los niños y de los jóvenes a la información, la educación, el esparcimiento, los espacios seguros y el empleo. UN ونتيجة لهذه الحملة، قام العديد من الحكومات وقطاعات المجتمع المدني وأوساط القطاع الخاص بزيادة جهودها الرامية إلى تعزيز حق الأطفال والشبان في الحصول على المعلومات، والتعليم، والترفيه، والعمل.
    Las Naciones Unidas contribuyeron en gran medida a promover el derecho de los pueblos a la libre determinación, pero la misión de la Organización en esta esfera no habrá terminado hasta que los pueblos del mundo que aún están sometidos a la dominación extranjera hayan conquistado su libertad. UN لقد ساهمت الأمم المتحدة كثيراً في تعزيز حق الشعوب في تقرير مصيرها، وإن كانت مهمة المنظمة في هذا المضمار لن تنتهي إلا بحصول جميع شعوب العالم التي ما زالت خاضعة للهيمنة الأجنبية على حريتها.
    La UNCTAD debería reconocer a la sociedad civil y colaborar activamente con ella para promover el derecho de todo país o grupo de países a la soberanía alimentaria. UN وينبغي للأونكتاد أن يعترف بالمجتمع المدني ويشترك معه بنشاط في تعزيز حق كل بلدٍ أو مجموعة من البلدان في السيادة الغذائية.
    El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. UN وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة.
    En cambio, el gasto total del proyecto del Fondo de Población de las Naciones Unidas para promover el derecho de todos los hombres, mujeres y niños a disfrutar de una vida saludable y de igualdad de oportunidades en un total de 166 países apenas alcanzó los 225 millones de dólares durante 2004. UN ولكن إجمالي إنفاق مشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان الرامي إلى تعزيز حق جميع الرجال والنساء والأطفال في التمتع بحياة ملؤها الصحة والفرصة المتساوية في إجمالي 166 بلدا بلغ 225 مليون دولار خلال عام 2004.
    El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. UN وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة.
    promover el derecho de los niños a la libertad de expresión UN تعزيز حق الأطفال في حرية التعبير
    j) promover el derecho de las mujeres, en un pie de igualdad, a ser miembro de sindicatos y otras organizaciones profesionales y sociales; UN )ي( تعزيز حق المرأة على قدم المساواة في الانخراط في عضوية النقابات وغيرها من المنظمات المهنية والاجتماعية؛
    Al margen de aplicar una perspectiva de género en sus actividades de cooperación en general, Alemania también financió la adopción de medidas concretas destinadas a promover el derecho de la mujer a la salud y la educación, entre otros. UN وبالإضافة إلى تعميم منظور جنساني في أنشطتها التعاونية على العموم، موّلت أيضا تدابير محددة لتعزيز حق المرأة في مجالات من جملتها الصحة والتعليم.
    Sudáfrica comparte la opinión de que en el artículo X se debería promover el derecho de los Estados partes a participar en el intercambio de equipos, material e información científica con fines pacíficos, y de que los Estados con capacidad para ello deberían contribuir a la ampliación de los conocimientos y descubrimientos científicos en ese ámbito. UN وتتفق جنوب أفريقيا مع الرأي القائل بأن المادة العاشرة ينبغي أن تعزز حق الدول الأطراف في المشاركة في تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية للأغراض السلمية، وأن الدول التي يمكنها وضعها من الإسهام في مواصلة تطوير المعارف والاكتشافات العلمية في هذا المجال، ينبغي أن تقوم بذلك.
    Instó al país a reconsiderar esos puntos y manifestó su inquietud por el rechazo de Malasia a las recomendaciones de promover el derecho de reunión pacífica, en vista de la reciente detención de unas 160 personas por reunión ilegal. UN وحثت المنظمة ماليزيا على إعادة النظر في هذه القضايا. وأعربت عن القلق إزاء رفض ماليزيا توصيات تتعلق بتعزيز حق التجمع السلمي في ضوء توقيف 160 شخصاً مؤخراً بتهمة التجمع غير القانوني.
    Como ha demostrado claramente el Secretario General en su informe, nuestros esfuerzos internacionales deberían apuntar a promover el derecho de los pueblos a la libertad. UN وكما أظهر الأمين العام بوضوح في تقريره، يجب أن تهدف جهودنا الدولية إلى النهوض بحق الناس في الحرية.
    Pregunta qué medidas habría que adoptar para promover el derecho de los niños y los jóvenes a la educación sexual, especialmente en el caso de aquellos que no acuden a la escuela. UN وعن التدابير التي ينبغي اتخاذها للنهوض بحق الأطفال والشباب في التربية الجنسية، وخاصة الموجودين منهم خارج المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more