"promover el desarrollo sostenible en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز التنمية المستدامة في
        
    • وتعزيز التنمية المستدامة في
        
    • لتعزيز التنمية المستدامة في
        
    • تعزيز التنمية المستدامة على
        
    • تشجيع التنمية المستدامة في
        
    • والنهوض بالتنمية المستدامة في
        
    • التشجيع على التنمية المستدامة في
        
    • تعزز التنمية المستدامة على
        
    • لدفع التنمية المستدامة في
        
    Criterios e iniciativas para la cooperación internacional destinada a promover el desarrollo sostenible en el contexto de la mundialización UN ثالثا - النهج والمبادرات في مجال التعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة في سياق العولمة
    La mundialización ha dado nuevo impulso al diálogo internacional sobre políticas encaminado a promover el desarrollo sostenible en todos los países. UN 49 - وأوجدت العولمة دافعا جديدا للحوار الدولي بشأن السياسة العامة بغرض تعزيز التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Reiteró asimismo que era indispensable una asistencia internacional sustancial para promover el desarrollo sostenible en el país. UN كما كرر تأكيد أن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة في ذلك البلد.
    El Secretario General acertadamente hace hincapié en el vínculo esencial entre la paz y el desarrollo y sugiere la adopción de un enfoque completo e integrado para prevenir los conflictos, erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible en África. UN ويؤكد الأمين العام بكل حق الصلة الجوهرية بين السلام والتنمية، ويقترح اتخاذ نهج شامل وموحد إزاء منع نشوب الصراعات، واستئصال شأفة الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Nuestro compromiso de reducir sustancialmente la pobreza como requisito indispensable para promover el desarrollo sostenible en todas las naciones del mundo; UN التزامنا بالحد إلى درجة كبيرة من الفقر كشرط مسبق لتعزيز التنمية المستدامة في جميع بلدان العالم؛
    vi) Las maneras de promover el desarrollo sostenible en el ámbito nacional, estableciendo vinculaciones positivas entre las políticas tecnológicas, sectoriales y macroeconómicas. UN ' ٦ ' وسائل وسبل تعزيز التنمية المستدامة على المستوى الوطني، مع ضمان روابط ايجابيــة بيــن السياســات التكنولوجية والقطاعية وسياسات الاقتصاد الكلي.
    La Red de Africa 2000 es un programa innovador del PNUD para promover el desarrollo sostenible en Africa mediante el apoyo a actividades de base comunitaria realizadas por asociaciones populares y organizaciones no gubernamentales. UN مشروع شبكة افريقيا لعام ٢٠٠٠ هو مشروع رائد من مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وهو يهدف الى تشجيع التنمية المستدامة في افريقيا من خلال اﻷنشطة المجتمعية التي تقوم بها الروابط الشعبية والمنظمات غير الحكومية.
    Por último, la delegación de Viet Nam expresa su apoyo a los esfuerzos del Secretario General encaminados a promover el desarrollo sostenible en su Programa de Acción Quinquenal. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في خطة عمله الخمسية السنوات.
    La comunidad internacional debe encontrar mecanismos para aliviar esta carga a fin de propiciar un crecimiento económico que permita promover el desarrollo sostenible en la región. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع اﻵليات الكفيلة بتخفيف عبء الديون تشجيعا للنمو الاقتصادي مما يؤدي إلى تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة.
    Mediante una serie de cursos prácticos se promovió la relación entre representantes del sector industrial y participantes de países en desarrollo encargados de la formulación de políticas o gestores de programas para promover el desarrollo sostenible en sus países. UN ونُظمت سلسلة من حلقات العمل لزيادة التفاعل بين ممثلي الدوائر الصناعية والمشاركين من صناع السياسات أو مديري البرامج في البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية المستدامة في بلدانهم.
    Esto, sin duda, afecta gravemente el proceso mundial de desarrollo sostenible, lo cual explica por qué ésta se ha convertido en una cuestión tan importante para promover el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN ولا شك أن ذلك يضر ضررا بالغا بالعملية العالمية للتنمية المستدامة، وهو ما يفسر السبب في أنها أصبحت بندا هاما في جهود تعزيز التنمية المستدامة في أنحاء العالم.
    Se está haciendo especial hincapié en el papel de la transferencia de tecnología, particularmente de la tecnología avanzada ecológicamente racional, para promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN ويجري التركيز على الدور الذي يلعبه نقل التكنولوجيا، ولا سيما دور التكنولوجيا المتقدمة السليمة بيئيا، في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular y aplicar políticas, estrategias y programas en que se tengan en cuenta las sinergias entre la agricultura y el medio ambiente, con miras a promover el desarrollo sostenible en África UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة، وتنفيذ، السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تأخذ في الاعتبار علاقات التآزر بين الزراعة و والبيئة بغية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا
    También deseo rendir un muy merecido homenaje a todos los protagonistas que trabajaron de manera incansable y respaldaron de distintas maneras las iniciativas tendientes a promover el desarrollo sostenible en la región de los Grandes Lagos. UN وأود أيضا أن أشيد بجميع الجهات الفاعلة التي تستحق الإشادة على التزامها دون كلل بتوفير مختلف أشكال الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular y aplicar políticas, estrategias y programas en que se tengan en cuenta las sinergias entre la agricultura y el medio ambiente, con miras a promover el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة، وتنفيذ، السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تأخذ في الاعتبار علاقات التآزر بين الزراعة و والبيئة بغية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا
    Los Estados Miembros exhortaron a que se creara la Comisión de Consolidación de la Paz durante la Cumbre Mundial celebrada en 2005 con el propósito de que se centrara la atención en la reconstrucción y la creación de instituciones a fin de promover el desarrollo sostenible en el período posterior a los conflictos. UN وقد دعت الدول الأعضاء إلى إنشاء لجنة بناء السلام خلال مؤتمر قمة الألفية في عام 2005 لتركيز الاهتمام على إعادة الإعمار وبناء المؤسسات بغية تعزيز التنمية المستدامة في أعقاب الصراعات.
    También indica el camino que hay que seguir para encarar y, cuando sea posible, prevenir los conflictos y las catástrofes y promover el desarrollo sostenible en África. UN وتحدد هذه الشراكة طريق التقدم من خلال التصدي للصراعات والكوارث، ومنعها قدر الإمكان، وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Con respecto al Mondialogo Engineering Award, de alcance mundial, recientemente se entregaron premios en Berlín a 21 equipos de proyectos por haber elaborado propuestas prácticas de obras de ingeniería para contribuir a mitigar la pobreza y promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بجائزة مونديالوغو الهندسية، التي توزع على نطاق العالم، فقد قدمت مؤخرا في برلين جوائز على 21 فريقا من أفرقة المشاريع لتقديمها مقترحات هندسية عملية الغرض منها المساعدة على تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    También se subraya la necesidad de movilizar el sector privado y diversas instituciones para promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN كما أنه يشدد على ضرورة تعبئة القطاع الخاص ومختلف الفعاليات المؤسسية لتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    El Secretario General Adjunto y el Oficial encargado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se dirigieron a la Junta en una sesión oficiosa sobre las políticas encaminadas a promover el desarrollo sostenible en el plano nacional. UN وتحدث نائب اﻷمين العام والموظف المسؤول عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الى المجلس في جلسة غير رسمية بشأن السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة على المستوى الوطني.
    La UNESCO impulsa el fomento de la capacidad para servicios de información a fin de promover el desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares mediante el establecimiento de estructuras de comunicación, incluyendo las de educación a distancia, la formación de especialistas en comunicación y el desarrollo de la capacidad de producción en las islas. UN ٤٢ - وتقوم اليونسكو بتشجيع بناء القدرات الخاصة بخدمات المعلومات من أجل تشجيع التنمية المستدامة في البلدان الجزرية الصغيرة، وذلك بإنشاء هياكل اتصالات، من ضمنها هياكل للتعليم من بُعد، وتدريب موظفي الاتصالات وبناء قدرات الجزر على اﻹنتاج.
    Esperamos que las dos conferencias puedan conseguir progresos sustanciales en cuanto a atender las necesidades especiales de África y a promover el desarrollo sostenible en la región. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    Entre las cuestiones comunes que se plantean a la hora de promover el desarrollo sostenible en las tres esferas cabe mencionar: UN ومن بين التحديات المشتركة التي تحول دون التشجيع على التنمية المستدامة في هذه المجالات الثلاثة ما يلي:
    Todos los países deberían promover el desarrollo sostenible en el plano nacional, entre otras cosas, promulgando y aplicado leyes claras y eficaces que apoyen el desarrollo sostenible. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التنمية المستدامة على الصعيد الوطني عن طريق القيام، في جملة أمور، بسن قوانين فعالة تدعم التنمية المستدامة.
    Elogiamos las diversas iniciativas de las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods, para promover el desarrollo sostenible en África. UN وإننا نثمن المبادرات العديدة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز لدفع التنمية المستدامة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more