"promover el diálogo intercultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحوار بين الثقافات
        
    • تشجيع الحوار بين الثقافات
        
    • النهوض بالحوار فيما بين الثقافات
        
    • يعزز الحوار الثقافي
        
    • وتشجيع حوار الثقافات
        
    • وتشجيع الحوار بين الثقافات
        
    • وتعزيز الحوار بين الثقافات
        
    • لتشجيع الحوار بين الثقافات
        
    Fiel a los principios originales de su identidad histórica, el Reino de Marruecos continúa concentrando todo su empeño en promover el diálogo intercultural e interreligioso. UN وما فتئت المملكة المغربية تركز جميع جهودها على تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وفاء منها للمبادئ التي تأسست عليها هويتها التاريخية.
    En la Argentina, el Instituto Nacional para los Asuntos Indígenas (INAI) ha establecido el Consejo de Participación Indígena (CPI), teniendo como objetivo promover el diálogo intercultural. UN ففي الأرجنتين، أنشأ المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين مجلس مشاركة السكان الأصليين، بهدف تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Con el paso de la Alianza del Mediterráneo al Atlántico con motivo de su tercer foro, tendremos la oportunidad de debatir el modo de promover el diálogo intercultural desde los puntos de vista de diversas culturas. UN وبينما ينتقل التحالف من البحر المتوسط إلى المحيط الأطلسي لعقد المنتدى الثالث له، فإنه ستتاح لنا فرصة لمناقشة سبل تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال وجهات النظر التي ستعرضها ثقافات متعددة.
    Nicaragua estima que los países de acogida tienen interés en asociar a los migrantes en el proceso de decisión y promover el diálogo intercultural e interreligioso. UN ومن رأي نيكاراغوا أن البلدان المضيفة يمكن لها أن تستفيد كل الاستفادة من إشراك المهاجرين في عمليات اتخاذ القرار, ومن تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    23. Toma nota con reconocimiento del creciente número de iniciativas para promover el diálogo intercultural, y afirma que es necesario intensificar la intervención de todas las partes interesadas en un diálogo constructivo y auténtico basado en la comprensión y el respeto mutuos; UN 23- يلاحظ مع التقدير العدد المتزايد من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات ويؤكد الحاجة إلى تكثيف التفاعل بين جميع الأطراف المهتمة في حوار بنَّاء وصادق يرتكز على الاحترام والتفاهم المتبادلين؛
    Además de promover el diálogo intercultural entre los diversos grupos del país, ese día podría servir para hacer conocer la Declaración y destacar los distintos enfoques que pueden adoptarse para aplicarla en la práctica. UN وبإمكان هذا اليوم أن يعزز الحوار الثقافي بين مختلف المجموعات في البلد، وأن يُستغَل أيضاً للتوعية بالإعلان وإبراز مختلف النهج التي يمكن اتباعها لضمان تنفيذه عملياً.
    El Comité recomienda además al Estado parte que asigne recursos financieros y humanos adecuados a la Oficina de Relaciones Interétnicas con el fin de promover el diálogo intercultural entre los distintos grupos étnicos de Moldova y fomentar la tolerancia y el respeto mutuos hacia su cultura y su historia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا.
    Filipinas toma nota de las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas para promover el diálogo intercultural. UN تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Como parte de ello, actualmente se proyecta una campaña de dos años de duración en Suecia. Durante la campaña, se organizarán eventos que apuntarán, entre otras cosas, a promover el diálogo intercultural y fomentar el entendimiento entre las diferentes religiones y culturas. UN وكجزء من هذه الحملة يجري حاليا التخطيط لحملة سويدية مدتها سنتان، ستُنظم أثناءها أحداث هدفها، بين أمور أخرى تعزيز الحوار بين الثقافات وتشجيع التفاهم بين مختلف الديانات والثقافات.
    Rumania también participa en el proyecto del Consejo de Europa que busca desarrollar una política coherente encaminada a promover el diálogo intercultural dentro del continente y con sus vecinos. UN كما تشارك رومانيا في مشروع مجلس أوروبا، بالعمل على وضع كتابه الأبيض عن الحوار بين الثقافات، الذي يسعى إلى إيجاد سياسة عامة متماسكة رامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات داخل أوروبا ومع جيرانها.
    Durante sus tres años de servicio en el Consejo de Derechos Humanos, Jordania ha sido parte de todas las iniciativas importantes para promover el diálogo intercultural y la coexistencia humana, y también ha promovido activamente la cooperación interreligiosa e intercultural para la paz. UN وطوال سنوات الخدمة الثلاث في مجلس حقوق الإنسان، ظل الأردن دائما طرفا مشاركا في جميع المبادرات الرئيسية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والتعايش الإنساني، وشارك بهمّة في تشجيع التعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    Además, el noveno período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, que se celebrará en mayo de 2010, será muy importante para las actividades encaminadas a promover el diálogo intercultural. UN 75 - بالإضافة إلى ذلك، ستكون للدورة التاسعة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية المقرر عقدها في أيار/مايو 2010 صلة وثيقة بالجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Además de las actividades de las Naciones Unidas, otros agentes regionales e internacionales adoptaron importantes iniciativas encaminadas a promover el diálogo intercultural e interreligioso. UN 76 - بالإضافة إلى أنشطة الأمم المتحدة، قامت جهات فاعلة أخرى إقليمية ودولية بمبادرات هامة بغية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    16. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado que apoye iniciativas encaminadas a promover el diálogo intercultural sobre los derechos humanos e invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que haga lo propio; UN 16 - تطلب إلى المفوضية أن تدعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان وتدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى ذلك؛
    A instancias del Alto Representante se tomaron medidas adicionales para incorporar los objetivos de la Alianza en los programas de los asociados y para asegurar que todas las instancias pertinentes pudieran coordinar en forma significativa sus actividades para promover el diálogo intercultural y el respeto por la diversidad cultural en todos los niveles. UN واستجابة لتحفيز من الممثل السامي، بُذلت جهود إضافية لتعميم غايات التحالف في جدول أعمال الشركاء وكفالة أن تكون جميع الجهات الفاعلة قادرة على أن تُنسق فيما بينها القدر الكبير من جهودها الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات واحترام التنوع الثقافي على الصُعد كافة.
    Además de su participación en el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas y de su colaboración con la Alianza de Civilizaciones, el sistema de las Naciones Unidas sigue llevando a cabo una amplia variedad de actividades para promover el diálogo intercultural. UN 23 - بالإضافة إلى المشاركة في السنة الدولية للتقارب بين الثقافات ومع التحالف بين الحضارات، واصلت منظومة الأمم المتحدة القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات.
    En cuanto a las preguntas de Sudáfrica, había dificultades para poner en práctica los instrumentos educativos en determinados entornos culturales, ya que era necesario adaptar los programas educativos al contexto cultural. Por lo tanto, la UNESCO tenía la intención de promover el diálogo intercultural y el intercambio de buenas prácticas entre países y regiones. UN وجواباً على السؤال الذي طرحته جنوب أفريقيا، قال السيد إيي إن الصعوبات التي تعترض تنفيذ الصكوك التعليمية تكمن في السياقات الثقافية حيث يجب تكييف البرامج التعليمية مع السياقات الثقافية؛ لذلك، فإن اليونسكو تعتزم تشجيع الحوار بين الثقافات وتبادل الممارسات الجيدة بين البلدان والمناطق.
    34. Algunos Estados miembros y grupos de Estados consideran que, al elaborar las normas complementarias, el Comité Especial también debe estudiar medios de promover el diálogo intercultural e interreligioso y la cooperación en todos los niveles, especialmente a nivel comunitario. UN 34- ترى بعض الدول الأعضاء/المجموعات أنه ينبغي للجنة المخصصة، عند وضع المعايير التكميلية، أن تبحث أيضاً سبل ووسائل تشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان والتعاون على جميع المستويات، لا سيما مستوى القاعدة الشعبية.
    21. Toma nota con reconocimiento del creciente número de iniciativas para promover el diálogo intercultural y afirma que es necesario intensificar la intervención de todas las partes interesadas en un diálogo constructivo y auténtico basado en la comprensión y el respeto mutuos con el fin de superar las diferencias existentes en las percepciones, los conceptos y las ideas; [**] UN 21- يلاحظ مع التقدير العدد المتزايد من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات ويؤكد الحاجة إلى تكثيف التفاعل بين جميع الأطراف المهتمة في حوار بنَّاء وصادق يرتكز على الاحترام والتفاهم المتبادلين بقصد التغلب على الثغرات القائمة في التصورات والمفاهيم والأفكار؛ [**]
    En el documento final se tomó nota con reconocimiento del creciente número de iniciativas para promover el diálogo intercultural, y se afirmó que era necesario intensificar la intervención de todas las partes interesadas en un diálogo constructivo y auténtico basado en la comprensión y el respeto mutuos (párr. 23). UN 48 - وأشارت الوثيقة الختامية مع التقدير إلى العدد المتزايد من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات وأكدت الحاجة إلى تكثيف التفاعل في حوار بنَّاء وصادق يرتكز على الاحترام والتفاهم المتبادلين (الفقرة 23).
    Además de promover el diálogo intercultural entre los diversos grupos del país, ese día podría servir para hacer conocer la Declaración y destacar los distintos enfoques que pueden adoptarse para aplicarla en la práctica. UN وفي حين أن بإمكان هذا اليوم أن يعزز الحوار الثقافي بين مختلف المجموعات في البلد، فبإمكانه أيضاً أن يُستغَل للتوعية بالإعلان والتركيز على مختلف النهج التي يمكن اتباعها لضمان تنفيذه عملياً.
    El Comité recomienda además al Estado parte que asigne recursos financieros y humanos adecuados a la Oficina de Relaciones Interétnicas con el fin de promover el diálogo intercultural entre los distintos grupos étnicos de Moldova y fomentar la tolerancia y el respeto mutuos hacia su cultura y su historia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا.
    En el marco de la aplicación de la Declaración y de su Plan de Acción, la UNESCO está elaborando una estrategia para ayudar a los Estados miembros, a la comunidad internacional y a la sociedad civil en general a comprender mejor la diversidad cultural y promover el diálogo intercultural. UN 2 - وفي إطار تنفيذ الإعلان وخطة العمل المنبثقة عنه، تعكف اليونسكو على وضع استراتيجية جديدة لمساعدة دولها الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني بوجه عام على الوصول إلى فهم أفضل للتنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.
    Con el fin de poner en práctica sus políticas, Portugal ha establecido una institución pública que, entre otras competencias, está encargada de combatir el racismo, promover la integración de los inmigrantes y de las comunidades romaníes y promover el diálogo intercultural. UN ومن أجل تنفيذ سياساتها، أنشأت البرتغال معهدا عاما من بين اختصاصاته المسؤولية عن مكافحة العنصرية وتعزيز اندماج المهاجرين وجماعات شعب الروما وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    Actividades del sistema de las Naciones Unidas para promover el diálogo intercultural UN رابعا - أنشطة منظومة الأمم المتحدة لتشجيع الحوار بين الثقافات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more