"promover el diálogo político" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحوار السياسي
        
    • تشجيع الحوار السياسي
        
    • تعزيز الحوار في مجال السياسات
        
    • تعزز الحوار السياسي
        
    • على إجراء حوار سياسي
        
    • لتعزيز الحوار السياسي
        
    • لتشجيع الحوار السياسي
        
    Reuniones en ayuntamientos organizadas en lugar de las representaciones teatrales para promover el diálogo político, la participación de la población y el desarrollo de las instituciones democráticas necesarias en apoyo de una gobernanza adecuada UN لقاء مفتوحا نظمت على الصعيد الإقليمي بدلا من العروض المسرحية بغرض تعزيز الحوار السياسي ومشاركة السكان وتطوير المؤسسات الديمقراطية اللازمة لدعم الحكم الرشيد
    :: Reuniones para asesorar al Gobierno sobre diferentes estrategias para hacer partícipe a la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, en las actividades encaminadas a promover el diálogo político y afianzar la reconciliación nacional UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما يشمل المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وترسيخ المصالحة الوطنية،وذلك عن طريق عقد اجتماعات
    Reuniones para asesorar al Gobierno sobre diferentes estrategias para hacer partícipe a la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, en las actividades encaminadas a promover el diálogo político y afianzar la reconciliación nacional UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وترسيخ المصالحة الوطنية،وذلك عن طريق عقد اجتماعات
    A fin de promover el diálogo político con la oposición y consolidar la paz, el Gobierno ha declarado una amnistía para todos los excombatientes que renunciaron a la violencia y entregaron sus armas. UN وبغية تشجيع الحوار السياسي مع المعارضة وتدعيم السلام، أصدرت الحكومة حاليا عفوا عن جميع المقاتلين السابقين الذين نبذوا العنف وسلﱠموا أسلحتهم.
    A tal fin, su acción tenderá a promover el diálogo político y la conciliación entre los poderes públicos y la sociedad civil a fin de lograr la consolidación de las instituciones democráticas. UN ولهذا الغرض، سيهدف عمل المكتب إلى تشجيع الحوار السياسي والتشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني بغية تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    Para cumplir su función de investigación de las violaciones de los derechos humanos, el ACNUDH debe contar con la correspondiente autorización del Consejo de Derechos Humanos, ceñirse a los principios de imparcialidad, objetividad y neutralidad, respetar la soberanía y la integridad territorial, y promover el diálogo político con todas las partes interesadas. UN ولكي تحقق المفوضية دورها في مجال التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ينبغي أن تتقيد بالتفويض المحدد لمجلس حقوق الإنسان، وأن تتقيد بمبادئ النزاهة، والموضوعية، والحياد، واحترام السيادة والسلامة الإقليمية، وأن تعزز الحوار السياسي مع جميع الأطراف المعنية.
    Con el fin de promover el diálogo político, la participación electoral y la descentralización del Estado, la Misión ampliará su red de centros multimedia regionales y la cobertura de la radio de las Naciones Unidas a los 10 departamentos. UN ومن أجل تعزيز الحوار السياسي والمشاركة في الانتخابات والأخذ باللامركزية في الدولة، ستقوم البعثة بتوسيع شبكتها من المراكز الإعلامية الإقليمية ومن تغطية إذاعة الأمم المتحدة لجميع المقاطعات العشر.
    Expresó su esperanza de que mis buenos oficios y el Asesor Especial se empleasen a fondo en promover el diálogo político, los derechos humanos y el estado de derecho. UN وأعربت عن توقعها أن تساهم المساعي الحميدة التي أبذلها أنا ومستشاري الخاص مساهمة كاملة في تعزيز الحوار السياسي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Por lo tanto, la UNIPSIL se centrará en promover el diálogo político y la cohesión nacional con el fin de crear un clima pacífico que propicie la celebración de elecciones pacíficas, libres y justas. UN ولذلك، فإن المكتب سيركز أساساً على تعزيز الحوار السياسي والوفاق الوطني لتهيئة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة.
    Si bien se necesitará algún tiempo para que esta nueva medida de seguridad arroje resultados tangibles, el éxito definitivo ha de depender de la aplicación efectiva de un conjunto más amplio de medidas dirigidas a promover el diálogo político, el desarrollo económico y la reconstrucción. UN وبينما سيمر وقت قبل أن يُظهر هذا التدبير الأمني الجديد نتائج ملموسة، فإن نجاحه في نهاية المطاف سيعتمد على الأرجح على التنفيذ الناجح لمجموعة أوسع نطاقا من التدابير التي تستهدف تعزيز الحوار السياسي والتنمية الاقتصادية والتعمير.
    Es fundamental una presencia creíble de seguridad antes incluso de que se logre un acuerdo de cesación oficial del fuego para garantizar un nivel mínimo de seguridad que permita promover el diálogo político. UN 13 - المسار الأمني - يعد وجود أمني ذو مصداقية حتى قبل التوصل إلى اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار أساسيا لتوفير الحد الأدنى من الأمن بغرض تعزيز الحوار السياسي.
    El Consejo también había alentado al Chad a tomar como fundamento el acuerdo de 13 de agosto de 2007 para promover el diálogo político con la oposición no armada. UN وكان المجلس قد شجع تشاد أيضا على متابعة الزخم الذي تحقق باتفاق 13 آب/أغسطس 2007 من أجل تعزيز الحوار السياسي مع المعارضة غير المسلحة.
    La UIP también prestó asistencia al Parlamento de Burundi para promover el diálogo político y la toma de decisiones inclusiva y, en cooperación con el PNUD, brindó apoyo a los Parlamentos de la República Democrática del Congo, Sierra Leona y el Togo para formular proyectos a largo plazo. UN وقدم الاتحاد البرلماني الدولي أيضا المساعدة إلى برلمان بوروندي على تعزيز الحوار السياسي واتخاذ القرارات بمشاركة الجميع. وقدم أيضا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المساعدة إلى برلمانات سيراليون، وتوغو، وجمهورية الكونغو الديمقراطية في صياغة المشاريع الطويلة الأجل.
    :: Celebración de una reunión con los Ministros o Viceministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados de Asia Central, convocada por el Centro para promover el diálogo político sobre cuestiones polémicas y hallar soluciones conjuntas a problemas comunes UN :: عقد المركز اجتماع مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس من أجل تشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة
    Durante el período de que se informa, el Presidente prosiguió los contactos para promover el diálogo político. UN 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الرئيس ما يقوم به من جهود الاتصال من أجل تشجيع الحوار السياسي.
    Mediante las reuniones semanales y periódicas del Representante Especial con los dirigentes gubernamentales y reuniones periódicas con la Oficina del Secretario de Estado para la Promoción de la Igualdad a fin de examinar y asesorar sobre cuestiones normativas y estratégicas para promover el diálogo político y afianzar la reconciliación nacional UN من خلال الاجتماعات الأسبوعية والمنتظمة التي يعقدها الممثل الخاص مع القادة الحكوميين والاجتماعات المنتظمة مع مكتب وزير الدولة لشؤون تعزيز المساواة، وذلك لإجراء مناقشة وإسداء المشورة بشأن مسائل السياسات والاستراتيجيات بغرض تشجيع الحوار السياسي وتعزيز المصالحة الوطنية
    a) Apoyar todas las iniciativas para promover el diálogo político, la reconciliación nacional, la observancia del imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos, así como para reforzar las instituciones democráticas; UN (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية؛
    a) Apoyar todas las iniciativas para promover el diálogo político, la reconciliación nacional, la observancia del imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos, así como para reforzar las instituciones democráticas; UN (أ) دعم جميع الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية؛
    La ampliación de la AMISOM en Mogadiscio debería ayudar al Gobierno Federal de Transición a promover el diálogo político inclusivo con otros grupos y a ampliar la prestación de servicios esenciales a la población. UN ومن المتوقع أن يساعد توسيع نطاق البعثة الحكومة الانتقالية الاتحادية في التشجيع على إجراء حوار سياسي شامل مع المجموعات الأخرى وتوسيع نطاق تقديم الخدمات الأساسية إلى الناس.
    Celebró la labor realizada por la comunidad internacional para promover el diálogo político y estimular la reconciliación nacional en la República Centroafricana. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La Unión Europea acoge con beneplácito las nuevas gestiones encaminadas a promover el diálogo político en Argelia. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more