"promover el entendimiento mutuo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز التفاهم المتبادل
        
    • تعزيز الفهم المتبادل
        
    • تشجيع التفاهم المتبادل
        
    • ولتعزيز التفاهم
        
    • لتعزيز التفاهم المتبادل
        
    Por consiguiente, ambas partes deben trabajar para promover el entendimiento mutuo y crear una República Centroafricana basada en la paz, la estabilidad democrática y el desarrollo. UN ومن ثم يتعين على الطرفين العمل على تعزيز التفاهم المتبادل وبناء جمهورية أفريقيا الوسطى على أساس من السلام والعدالة والاستقرار الديمقراطي والتنمية.
    La cultura de paz, en nuestra opinión, se propone crear una cultura mundial que permita que todos los países, las naciones y los pueblos gocen juntos de sus propias vidas y culturas, así como promover el entendimiento mutuo, la cooperación y la coexistencia pacífica. UN وفي رأينا أن فحوى ثقافة السلام تتمثل في إقامة ثقافة عالمية تمكن جميع البلدان والدول والشعوب من التمتع معا بحياتها وثقافاتها، ومن تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون والتعايش السلمي فيما بينها.
    El Irán ha entablado además un diálogo sobre los derechos humanos con varios países, con intención de promover el entendimiento mutuo y la cooperación con respecto a diversos aspectos de esta importante cuestión. UN ودخلت إيران أيضا في حوار مع عدد من البلدان بشأن حقوق الإنسان بغية تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بشأن مختلف جوانب هذه المسألة الهامة.
    Es por tanto extremadamente importante tender puentes culturales y usar el diálogo para promover el entendimiento mutuo en un proceso que incluya a dirigentes de las comunidades, expertos y los medios de comunicación. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان إقامة الجسور الثقافية واستخدام الحوار من أجل تعزيز الفهم المتبادل في عملية تضم زعماء المجتمعات المحلية والعلماء ووسائل الإعلام الجماهيري.
    En el proyecto de resolución se alienta el respeto a los principios de equidad y libre determinación, así como la diversidad política, económica y cultural de los Estados. Además, en el proyecto de resolución se subraya la importancia de promover el entendimiento mutuo entre civilizaciones, culturas y religiones por medio del diálogo. UN فهو يشجع احترام مبادئ المساواة وتقرير المصير والتنوع السياسي والاقتصادي والثقافي للدول، ويشدد على أهمية تشجيع التفاهم المتبادل بين الحضارات والثقافات والديانات من خلال الحوار.
    Necesidad de promover el entendimiento mutuo y la coherencia entre los jueces y las autoridades encargadas de la competencia mediante el intercambio periódico de experiencias y conocimientos, por ejemplo en foros de intercambio de información o seminarios de formación. UN :: ضرورة تعزيز التفاهم المتبادل والاتساق بين القضاة وسلطات المنافسة من خلال التبادل المنتظم للخبرات والتجارب بوسائل منها مثلاً تنظيم منتديات لتبادل المعلومات أو عقد حلقات عمل تدريبية؛
    La reunión tenía la finalidad de promover el entendimiento mutuo entre diversos grupos de interesados respecto de nuevas cuestiones relativas a la financiación internacional, tanto para países de ingresos medianos como países de ingresos bajos. UN وكان الغرض من الاجتماع تعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف مجموعات أصحاب المصلحة بشأن المسائل المستجدة في المالية الدولية، بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل على السواء.
    Los Estados Miembros tal vez deseen alentar tales debates oficiosos con el fin de promover el entendimiento mutuo y crear consenso en este ámbito. UN وقد تود الدول الأعضاء تشجيع مثل هذه المناقشات غير الرسمية الرامية إلى تعزيز التفاهم المتبادل وبناء توافق الآراء في هذا المجال.
    El Comité recomienda al Estado parte que haga lo posible por promover el entendimiento mutuo, la tolerancia y el diálogo interreligioso en la sociedad maldiva, lo que contribuirá a luchar contra el extremismo religioso y a reforzar la diversidad cultural. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير سبل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان في المجتمع الملديفي، الأمر الذي يساعد في مواجهة التطرف الديني وتعزيز التنوع الثقافي.
    El Comité recomienda al Estado parte que haga lo posible por promover el entendimiento mutuo, la tolerancia y el diálogo interreligioso en la sociedad maldiva, lo que contribuirá a luchar contra el extremismo religioso y a reforzar la diversidad cultural. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير سبل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان في المجتمع الملديفي، الأمر الذي يساعد في مواجهة التطرف الديني وتعزيز التنوع الثقافي.
    La tolerancia y el entendimiento mutuo eran elementos clave para reforzar la cooperación internacional, que a su vez contribuía a promover el entendimiento mutuo y las buenas relaciones entre los Estados. UN والتسامح والتفاهم عنصران رئيسيان في تعزيز التعاون الدولي الذي يساعد بدوره في تعزيز التفاهم المتبادل والعلاقات السليمة فيما بين الدول.
    a) Celebración de cuatro rondas de diálogo sobre derechos humanos con la Unión Europea con objeto de promover el entendimiento mutuo y comunicar e intercambiar las experiencias y percepciones de ambas partes. UN (أ) عقد أربع جولات من حوارات حقوق الإنسان بهدف تعزيز التفاهم المتبادل والاتصال وتبادل الخبرات ومفاهيم الجانبين؛
    79. La República Democrática Popular Lao seguirá cooperando con la comunidad internacional en el marco internacional, regional y bilateral a fin de promover el entendimiento mutuo e intercambiar aprendizajes y prácticas en la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 79- وستواصل جمهورية لاو التعاون مع المجتمع الدولي ضمن الأطر الدولية والإقليمية والثنائية من أجل تعزيز التفاهم المتبادل وتبادل الدروس والتجارب في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En cuanto a la cooperación técnica, China compartía las opiniones expresadas en el documento TD/B/WG.8/7 y esperaba que los países desarrollados prestasen un apoyo financiero a la cooperación multilateral y bilateral destinadas a promover el entendimiento mutuo entre los países. UN وقال فيما يتعلق بالتعاون التقني إن الصين توافق على اﻵراء التي وردت في الوثيقة TD/B/WG.8/7 وأنها تتوقع من البلدان المتقدمة أن تقدم الدعم المالي للتعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي الذي يرمي إلى تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان.
    Además, el Fondo tiene por finalidad promover el entendimiento mutuo con los países y las zonas en que se dio el problema de las " mujeres de solaz " , lograr que el pueblo japonés " mire de frente su pasado y vele por que este mensaje se transmita correctamente a las generaciones futuras " . UN كما أن المقصود بالصندوق هو تعزيز التفاهم المتبادل مع البلدان والمناطق المهتمة بقضية " نساء الترفيه " وكذلك لتمكين الشعب الياباني من مواجهة الماضي بشجاعة وضمان نقل صورة صحيحة عن الماضي إلى اﻷجيال المقبلة " .
    Recalcan el potencial de la libertad de expresión para promover el entendimiento mutuo mediante la eliminación de los estereotipos racistas y, en última instancia, la lucha contra las ideas racistas. UN كما أكدوا على إمكان أن تؤدي حرية التعبير إلى تعزيز الفهم المتبادل عن طريق إزالة الأنماط العنصرية والقضاء، في نهاية الأمر، على الأفكار العنصرية.
    k) Se debería coordinar e integrar, según proceda, la capacitación en los organismos clave encargados de la lucha contra el tráfico ilícito de drogas, entre ellos la policía, los servicios de aduanas, las fuerzas de lucha contra los estupefacientes, los fiscales, y el poder judicial, con miras a promover el entendimiento mutuo de los requisitos y necesidades operacionales de los distintos servicios; UN (ك) ينبغي أن يكون تدريب الأجهزة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ قوانين المخدرات، بما في ذلك الشرطة، والجمارك، وقوات مكافحة المخدرات، والمدّعون العامون، ورجال القضاء، منسقا ومتكاملا، حسب الاقتضاء، من أجل تعزيز الفهم المتبادل لمتطلبات الأجهزة المختلفة واحتياجاتها العملية.
    La fundación desea promover el entendimiento mutuo y el diálogo entre culturas, religiones, sociedades civiles y gobiernos, y alienta la cooperación social, económica y política entre países vecinos para lograr unas condiciones pacíficas y estables de carácter sostenible. UN وتهدف المؤسسة إلى تشجيع التفاهم المتبادل والحوار بين الثقافات والأديان والمجتمعات المدنية والحكومات وتعزيز التعاون بين البلدان المجاورة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلوغ أحوال مستقرة وسلمية مستدامة.
    Las conclusiones y recomendaciones aprobadas incluyen un abanico de medidas para solucionar los problemas de las minorías y promover el entendimiento mutuo de éstas entre sí y con la mayoría. UN وقد ضمت الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت طائفة واسعة من التدابير لمعالجة قضايا الأقليات ولتعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات وفيما بينها وبين الأغلبية.
    y la solidaridad Crear oportunidades para el diálogo intercultural es un medio muy idóneo para promover el entendimiento mutuo, la tolerancia y la solidaridad. UN 44 - تمثل إتاحة الفرص للحوار بين الثقافات أداة قوية لتعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والتضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more