"promover el objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز هدف
        
    • بتعزيز هدف
        
    • لتعزيز هدف
        
    • تعزيز الهدف
        
    • السعي إلى تحقيق الهدف
        
    • العمل على تحقيق هدف
        
    • قُدماً نحو هدف
        
    • للنهوض بهدف
        
    • تعزز الهدف
        
    • النهوض بهدف
        
    • والنهوض بهدف
        
    • لتعزيز الهدف
        
    • قدماً بالهدف
        
    Ese régimen ayudaría a promover el objetivo de la Unión Europea de una adhesión más amplia a ese instrumento. UN وينبغي أن يساعد هذا النظام على تعزيز هدف الاتحاد اﻷوروبي المتمثل في التمسك، على نطاق أوسع، بتلك الاتفاقية.
    Por lo tanto, la comunidad internacional no puede dejar de promover el objetivo del desarme nuclear, al que se ha acordado la máxima prioridad. UN إن المجتمع الدولي لا يسعه إذن أن يرتد عن تعزيز هدف نزع السلاح النووي الذي أولي اﻷولوية العليا.
    También en este caso, el requisito tiene por objeto promover el objetivo del Convenio de proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وهذا الشرط إنما يقصد به تعزيز هدف الاتفاقية وهو حماية الصحة والبيئة.
    En cuanto a las otras dos cuestiones clave que se identificaron para la Cumbre, nuestros dirigentes se comprometieron a promover el objetivo del pleno empleo y la integración social. UN وبالنســبة للقضيتــين اﻷساسيتــين اﻷخريــين المحددتين لمؤتمر القمة، التزم قادتنا بتعزيز هدف العمالة الكاملة والتكامل الاجتماعي.
    Esa manifestación de protesta violenta se organizó para promover el objetivo de socavar todo proceso positivo en esa parte de Kosovo. UN لقد نُظم هذا التجمع الاحتجاجي العنيف لتعزيز هدف تقويض أي عملية إيجابية في ذلك الجزء من كوسوفو.
    Seguimos comprometidos a no escatimar esfuerzos para promover el objetivo de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وما نزال ملتزمين بألا ندخر وسعا في تعزيز الهدف المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    2. En general se convino en que no había ninguna alternativa preferible a la del sistema comercial multilateral (SCM) para promover el objetivo establecido en la Declaración del Milenio de un " sistema comercial multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio " en la búsqueda del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. UN 2- اتفقت الآراء بوجه عام على أنْ لا بديل أفضل من النظام التجاري المتعدد الأطراف في السعي إلى تحقيق الهدف المحدد في إعلان الألفية وهو " إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز ويمكن التنبؤ به ويرتكز على القانون " في سبيل التنمية والقضاء على الفقر.
    Esas sinergias pueden utilizarse para promover el objetivo de la sostenibilidad ambiental a través de distintas vías. UN ويمكن الاستفادة من هذا التآزر في تعزيز هدف الاستدامة البيئية من خلال قنوات مختلفة.
    En general, el propósito de las políticas y medidas es alcanzar diversos objetivos, haciendo hincapié especialmente en fomentar la eficiencia energética y diversificar los combustibles como medio para promover el objetivo nacional de aumentar la seguridad energética. UN وبوجه عام، فإن غرض هذه السياسات والتدابير هو تحقيق عدد من اﻷهداف، مع التشديد بصفة خاصة على زيادة كفاءة استخدام الطاقة، وتنوع الوقود من أجل تعزيز هدف اليابان المتعلق بتعزيز أمنها فيما يتعلق بالطاقة.
    La reducción de la tensión probablemente disminuiría el riesgo de proliferación de las armas nucleares en nuestra región y contribuiría —así lo esperamos— a promover el objetivo de la no proliferación. UN ومن المحتمل أن يؤدي تخفيف حــدة التوتر إلى تخفيض خطر الانتشـار النووي في منطقتنــا، ونأمل أن يسهم في تعزيز هدف عدم الانتشار.
    El Primer Ministro también ha afirmado la determinación del Pakistán de entablar un diálogo constructivo con otros países, en especial las principales Potencias, para determinar nuevos medios y arbitrios para promover el objetivo del desarme y la no proliferación nucleares en el mundo. UN وأكد رئيس الوزراء أيضا عزم باكستان على بدء حوار بناء مع البلدان اﻷخرى، وخاصة مع الدول الكبرى، لتحديد سبل ووسائل جديدة تكفل تعزيز هدف نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية في العالم.
    Se prestó apoyo a Viet Nam para el fomento de su capacidad comercial mediante la formación de instructores en la esfera de las negociaciones comerciales para promover el objetivo de creación de capacidad a largo plazo en Viet Nam. UN وقدم الأونكتاد دعماً لفييت نام لبناء قدرتها المتصلة بالتجارة وذلك من خلال تدريب المدربين في مجال المفاوضات التجارية بغية تعزيز هدف بناء القدرات الطويل الأجل.
    En cambio, otras delegaciones opinaron que las disposiciones que figuraban en el texto de 1994 eran importantes y debían mantenerse, y que la principal finalidad de la Ley Modelo era promover el objetivo de los Estados promulgantes de lograr la máxima eficiencia en los procesos de contratación pública. UN وأُعرب عن آراء بديلة مفادها أن الأحكام بالصيغة التي وردت بها في نص سنة 1994 هامة وينبغي الإبقاء عليها، وأن الغرض الرئيسي من القانون النموذجي هو تعزيز هدف الدول المشترعة المتمثل في تحقيق أقصى قدر من الكفاءة في عمليات الاشتراء العمومي.
    La organización tiene el cometido de promover el objetivo de la comunidad mundial de paz, libertad y justicia para todos, tal como se refleja en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتمثل مهمة الرابطة في تعزيز هدف المجتمع العالمي الخاص بتحقيق السلام والحرية والعدالة للجميع، على النحو المتجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nos comprometemos a promover el objetivo del pleno empleo como prioridad básica de nuestras políticas económicas y sociales y a preparar a todas las mujeres y hombres para conseguir medios de vida seguros y sostenibles mediante el trabajo y el empleo productivos elegidos libremente. UN الالتزام ٣ نلتزم بتعزيز هدف العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وبتمكين جميع الناس رجالا ونساء من الحصول على سبل العيش المأمونة والمستدامة من خلال العمالة والعمل المنتجين والمختارين بحرية.
    El Pakistán también sugirió diversas modalidades para promover el objetivo de la no proliferación en el Asia meridional: conversaciones bilaterales, conversaciones entre las cinco naciones poseedoras de armas nucleares, y una conferencia multilateral. UN كما اقترحت باكستان طرائق شتى لتعزيز هدف عدم الانتشار في جنوب آسيا، وهي: إجراء محادثات ثنائية ومحادثات بين خمس دول وعقد مؤتمر متعدد اﻷطراف.
    Estamos dispuestos a entablar un diálogo constructivo con los países que todavía no se sienten capaces de firmar la Convención de Ottawa, pero que están dispuestos a considerar medidas intermedias para promover el objetivo final de la prohibición universal y total de las minas antipersonal. UN ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع البلدان التي لم تشعر بعد بأنها قادرة على توقيع اتفاقية أوتاوا ولكنها مستعدة للنظر في خطوات وسط من أجل تعزيز الهدف النهائي الذي يتوخّى الحظر الشامل والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    a) promover el objetivo de la igualdad de acceso a la educación tomando medidas para eliminar la discriminación en la educación en todos los niveles por motivos de género, raza, idioma, religión, origen nacional, edad o discapacidad, o cualquier otra forma de discriminación y, según proceda, considerar la posibilidad de establecer procedimientos para dar curso a las reclamaciones; UN )أ( العمل على تحقيق هدف تكافؤ فرص التعليم باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في التعليم على جميع المستويات استنادا الى اعتبارات الجنس، أو العرق، أو اللغة، أو العقيدة، أو اﻷصل الوطني، أو السن، أو اﻹعاقة، أو أي شكل آخر من أشكال التمييز، والنظر ـ حيثما كان ذلك ملائما ـ في إقامة تدابير لمعالجة الشكاوى في هذا الصدد؛
    En consecuencia, Tailandia apoya el establecimiento de esas zonas e insta a una mayor coordinación entre ellas a fin de promover el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN ولهذا، تدعم تايلند إنشاء هذه المناطق وتشجّع على المزيد من التنسيق فيما بينها للمضي قُدماً نحو هدف عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    En cualquier caso, el objetivo general de ese ejercicio debe ser fortalecer la labor de la Comisión para promover el objetivo del desarme. UN وعلى أية حال، ينبغي أن يكون الهدف الشامل لتلك العملية تعزيز عمل الهيئة للنهوض بهدف نزع السلاح.
    En esta sección se examinan varias cuestiones relacionadas con la elaboración de la estrategia para la reducción de la pobreza que pueda promover el objetivo final de eliminar la pobreza absoluta, contribuyendo al mismo tiempo a los objetivos más amplios del desarrollo económico y social. UN ٩٤ - ويبحث هذا الفرع عدة قضايا مترتبة لدى تصميم استراتيجية للحد من الفقر تستطيع أن تعزز الهدف النهائي المتمثل في القضاء على الفقر المطلق، مع اﻹسهام في اﻷهداف اﻷعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los patrocinadores han hecho todo lo posible por tener en cuenta, las inquietudes legítimas de todos los países que están genuinamente interesados en promover el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وقد بذل مقدمو مشروع القرار قصارى جهدهم للاستجابة للشواغل المشروعة لجميع البلدان الحريصة حقا على النهوض بهدف تحقيق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Por lo tanto, Australia, como Estado que no posee armas nucleares, está firmemente comprometido con las iniciativas para detener la proliferación de esas armas y para promover el objetivo del desarme nuclear. UN ولذلك فإن استراليا، بصفتها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تلتزم التزاما قويا بالجهود الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة والنهوض بهدف نزع السلاح النووي.
    En términos de metodología, la estrategia aplica una combinación de incorporación de la perspectiva de género e intervenciones especiales para promover el objetivo estratégico general. UN ومن حيث المنهجية، تطبق الاستراتيجية تعميم المنظور الجنساني والقيام بأنشطة خاصة لتعزيز الهدف الاستراتيجي الكلي.
    Su delegación aguarda con interés la Conferencia sobre el Cambio Climático de Varsovia, que representa una oportunidad para promover el objetivo común de poner en marcha un acuerdo ambicioso sobre el cambio climático para su aprobación en 2015. UN ويتطلع وفدها إلى مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في وارسو كفرصة للدفع قدماً بالهدف المشترك المتمثل بوضع اتفاق طموح بشأن تغير المناخ لاعتماده عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more