"promover el respeto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز احترام
        
    • بتعزيز احترام
        
    • تشجيع احترام
        
    • التشجيع على احترام
        
    La Operación trata de promover el respeto a los procedimientos jurídicos del arresto y la detención. UN وتسعى عملية الأمم المتحدة الميدانية إلى تعزيز احترام اﻹجراءات القانونية التي تحكم الاعتقال والاحتجاز.
    Nuevamente subrayamos que nuestra política trata de promover el respeto a la soberanía de los Estados. UN ونؤكد من جديد أن السياسة التي ننتهجها تسعى إلى تعزيز احترام سيادة الدول.
    Su Gobierno trata de promover la solución por vías pacíficas de los conflictos suscitados por las situaciones de refugiados y destaca la necesidad de promover el respeto a los derechos humanos y a las minorías en el territorio nacional. UN وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي.
    57. Sin voluntad de injerencia en los asuntos de otros países, el Canadá pide a todos los Estados Miembros que cumplan su obligación de promover el respeto a las normas universales y proteger la dignidad del ser humano. UN ٧٥ - وقال إن كندا تدعو جميع الدول اﻷعضاء، ودون رغبة منها للتدخل في شؤون البلدان اﻷخرى، إلى الوفاء بالتزامها بتعزيز احترام القواعد العالمية وحماية الكرامة اﻹنسانية.
    Su contenido debe estar orientado a promover el respeto a los derechos humanos y la protección del medio ambiente, así como a generar un ambiente de paz, entendimiento y respeto mutuo entre los pueblos. UN ولهذا يجب أن تهدف محتويات تلك البرامج إلى تشجيع احترام حقوق اﻹنسان وحمايــــة البيئة وتهيئـــة جـــــو من السلام والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب.
    c) promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, así como el reconocimiento de la interdependencia de los pueblos del mundo; y UN (ج) التشجيع على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز بسبب الجنس أو اللغة أو الدين، ولا تفريق بين الرجال والنساء، والتشجيع على إدراك ما بين شعوب العالم من تقيد بعضهم بالبعض؛
    Además, en la Constitución figura una disposición especial para el establecimiento de la Comisión para la igualdad de género, que se encuentra en pleno funcionamiento y tiene facultades para promover el respeto a la igualdad de género, su protección, desarrollo y realización. UN وهناك فضلا عن ذلك حكم محدد من أحكام الدستور يقضي بإنشاء لجنة المساواة بين الجنسين تكون مهمتها هي تعزيز احترام المساواة بين الجنسين وحماية هذه المساواة وتنميتها وتحقيقها، وقد أصبحت هذه اللجنة تعمل اﻵن بكامل طاقتها.
    La Unión Europea toma nota del empeño demostrado por el Gobierno de la República Islámica del Irán por seguir la vía de institucionalizar las estructuras democráticas y respetar a la sociedad civil, así como promover el respeto a los derechos y libertades de la persona. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لاتباع نهج ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الهياكل الديمقراطية واحترام المجتمع المدني فضلا عن تعزيز احترام حقوق وحريات الفرد.
    El mencionado acuerdo, inspirado en la promoción de la cooperación internacional en la solución de problemas de carácter político, económico, social, cultural o humanitario, tiende a promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. UN هذا الاتفاق الذي يقوم على أساس تعـــزيز التـــعاون الدولي وحل المشاكل ذات الطبيـــعة السياسية والاقتصـــادية والاجتماعية والثقافية واﻹنســـانية، يرمي إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷســـاسية.
    106. Primer objetivo: promover el respeto a los principios humanitarios y al derecho internacional en materia de refugiados en Burundi. UN 106- الهدف الأول: تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وقانون اللاجئين الدولي في بوروندي.
    623. El Comité hace hincapié en la importancia de promover el respeto a las opiniones del niño y estimular su participación. UN 623- تؤكد اللجنة على أهمية تعزيز احترام أراء الطفل وعلى تشجيع مشاركة الطفل.
    En el Artículo 62 de la Carta se dispone que el Consejo podrá hacer recomendaciones con el objeto de promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos. UN وتنص المادة 62 من الميثاق على أن المجلس يمكن أن يقدم توصيات بغية تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها.
    El proyecto de ley también prevé el establecimiento de la Comisión para la Igualdad entre los Géneros, que tiene el mandato de promover el respeto a la igualdad entre los géneros y la protección, el desarrollo y la consecución de la igualdad entre los géneros. UN والقانون ينشئ أيضاً لجنة المساواة بين الجنسين التي تتمثل ولايتها في تعزيز احترام المساواة بين الجنسين وحماية هذه المساواة وتنميتها وتحقيقها.
    Al propio tiempo, la UNAVEM III ha proseguido su campaña de información pública y otras actividades encaminadas a promover el respeto a los derechos humanos. UN ١١ - وفي الوقت نفسه، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا حملة التوعية الجماهيرية التي تقوم بها واﻷنشطة اﻷخرى الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    23. Además, el Consejo Económico y Social podrá hacer recomendaciones con el objeto de promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de tales derechos y libertades. UN ٣٢- وفضلا عن ذلك، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي منوط بتقديم توصيات لغرض تعزيز احترام وإعمال حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للناس كافة.
    1. El Artículo 62 de la Carta de las Naciones Unidas dispone que el Consejo Económico y Social podrá hacer recomendaciones con el objeto de promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos. UN 1- تقضي المادة الثانية والستون من ميثاق الأمم المتحدة بأن يقدم المجلس الاقتصادي والاجتماعي توصيات قصد تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها للجميع.
    Ese compromiso debe considerarse en el contexto más amplio del compromiso de todos los Estados de promover el respeto a estos derechos y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, y asegurar, por medidas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام ضمن السياق الأوسع المتمثل في التزام جميع الدول بتعزيز احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير، وطنية ودولية، لضمان الاعتراف والتقيد بها بفعالية وعلى نطاق عالمي.
    Ese compromiso debe considerarse en el contexto más amplio del compromiso de todos los Estados de promover el respeto a estos derechos y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, y asegurar, por medidas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام ضمن السياق الأوسع المتمثل في التزام جميع الدول بتعزيز احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير، وطنية ودولية، لضمان الاعتراف والتقيد بها بفعالية وعلى نطاق عالمي.
    Ese compromiso debe considerarse en el contexto más amplio del compromiso de todos los Estados de promover el respeto a estos derechos y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, y asegurar, por medidas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام ضمن السياق الأوسع المتمثل في التزام جميع الدول بتعزيز احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير، وطنية ودولية، لضمان الاعتراف والتقيد بها بفعالية وعلى نطاق عالمي.
    En el mismo sentido, la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica, que establece prioridades de estrategias regionales para promover el respeto a la vida, la paz, la democracia, los derechos humanos, la diversidad étnica, la integración económica y el desarrollo sostenible, ha continuado cumpliendo con eficacia su labor. UN وعلى نفس المنوال، استمر التحالف من أجل التنمية المستدامة، الذي يحدد أولويات الاستراتيجيات اﻹقليمية الرامية إلى تشجيع احترام الحياة، والسلام، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والتنوع اﻹثني، والتكامل الاقتصادي، والتنمية المستدامة، في الاضطــلاع بعمله على نحـو فعال.
    En 1994, los gobiernos centroamericanos formaron la Alianza para el Desarrollo Sostenible, estableciendo prioridades de estrategias regionales para promover el respeto a la vida, la paz, la democracia, los derechos humanos, la diversidad étnica, la integración económica y el desarrollo sostenible. UN ٢٨ - وفي عام ١٩٩٤، شكلت حكومات أمريكا الوسطى التحالف من أجل التنمية المستدامة، وحددت به أولويات الاستراتيجيات اﻹقليمية الرامية إلى تشجيع احترام الحياة، والسلام، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والتنوع اﻹثني، والتكامل الاقتصادي، والتنمية المستدامة.
    17. En los esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible se debe procurar, entre otras cosas, que haya empleo de calidad y que se defiendan los derechos e intereses de los trabajadores. En ese sentido, la Comisión observa que es preciso promover el respeto a las convenciones y convenios pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización Internacional del Trabajo. UN 17 - ينبغي أن يكون الهدف من تحقيق أهداف التنمية المستدامة ضمان جملة أمور منها إتاحة العمل الجيد والدفاع عن حقوق العمال ومصالحهم، وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد ضرورة التشجيع على احترام الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more