El Consejo reconoció que la finalización del proceso se facilitaría mucho si ambas partes aplicaran medidas destinadas a promover la confianza mutua. | UN | وسلم المجلس بأن إنجاز هذه العملية سيسهله الى حد كبير تنفيذ تدابير تستهدف تعزيز الثقة المتبادلة. |
Por consiguiente, las consecuencias de esas medidas administrativas deben ser estudiadas cuidadosamente a fin de promover la confianza entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | ويجب من ثم دراسة اﻵثار المترتبة على تلك التدابير اﻹدارية دراسة دقيقة من أجل تعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة. |
Decididos a promover la confianza mutua entre ellos; | UN | وتصميما منهما على تعزيز الثقة المتبادلة بينهما، |
También se refiere a la independencia del Tribunal, cuestión que todavía no se ha resuelto, para promover la confianza y la fe en el proceso, tanto por parte de los funcionarios como de la dirección. | UN | وأشارت أيضا إلى مسألة استقلالية المحكمة، التي يجب حلها من أجل تعزيز ثقة الموظفين والإدارة في الإجراءات. |
- Hacer de enlace con las FRCI para promover la confianza mutua entre todos los elementos que las integran, | UN | - إقامة اتصالات مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بهدف تشجيع الثقة المتبادلة فيما بين جميع العناصر المكونة لهذه القوات، |
Esperamos que el Registro contribuya a promover la confianza entre las naciones y a mejorar la seguridad regional y mundial. | UN | ونتوقع أن يسهم السجل في تعزيز الثقة فيما بين الدول والنهوض بالأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La reunión, cuya finalidad era promover la confianza entre los principales grupos étnicos de la zona y facilitar la reunificación de la provincia de Kivu del Norte, constituyó un primer paso concreto en la cooperación entre fuerzas locales. | UN | والواقع أن هذا الاجتماع، الذي كان الغرض منه تعزيز الثقة بين الجماعات العرقية الكبرى في المنطقة وتيسير إعادة توحيد مقاطعة كيفو الشمالية يشكل أول خطوة عملية على طريق التعاون بين القوى المحلية. |
Esa labor de mediación tiene por objetivo promover la confianza mutua entre todos los agentes políticos. | UN | والغاية من جهود الوساطة هذه تعزيز الثقة المتبادلة في ما بين جميع الفاعليات السياسية. |
Para promover la confianza y la estabilidad será importante que las acciones sustantivas tengan precedencia frente a las simbólicas. | UN | ومن المهم أن تتخذ الإجراءات الموضوعية أسبقية على ما هو رمزي بهدف تعزيز الثقة والاستقرار. |
Algunos participantes insistieron en que, junto con los debates políticos, se necesitaban con urgencia iniciativas económicas y sociales para promover la confianza entre las partes. | UN | وأكد بعض المشاركين الضرورة الملحة لاتخاذ مبادرات اقتصادية واجتماعية جنبا إلى جنب مع إجراء المناقشات السياسية بغية تعزيز الثقة بين الطرفين. |
En los dos países, el diálogo contribuye a la labor encaminada a promover la confianza y el entendimiento en situaciones de conflicto entre pueblos indígenas y el Estado. | UN | وتساهم الحوارات في كل من هذين البلدين في جهود تعزيز الثقة والتفاهم في حالات الصراع بين الشعوب الأصلية والدولة. |
El objetivo del Fondo comunitario es promover la confianza a nivel de las comunidades y la consolidación de la paz en todo Darfur complementando los fondos bilaterales y multilaterales existentes. | UN | ويرمي الصندوق إلى تعزيز الثقة وبناء السلام على مستوى المجتمعات المحلية في جميع أنحاء دارفور، من خلال توفير أموال يستكمل بها التمويل الجاري الثنائي والمتعدد الجهات. |
Quiero recalcar que para aplicar la Estrategia es preciso promover la confianza entre los ciudadanos afganos, el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد على أن تنفيذ الاستراتيجية يتطلب تعزيز الثقة بين المواطن الأفغاني من جهة، والحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي من جهة أخرى. |
Pueden promover la confianza entre las naciones y fortalecer la estabilidad regional e internacional. | UN | ويمكنهما تعزيز الثقة بين الدول وتقوية الاستقرار الإقليمي والدولي. |
Nigeria considera que ello ayudaría a promover la confianza entre las poblaciones y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتؤمن نيجيريا بأن هذا سيساعد على تعزيز ثقة السكان ودعم المجتمع الدولي. |
- Hacer de enlace con las FRCI para promover la confianza mutua entre todos los elementos que las integran, | UN | - إقامة اتصالات مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بهدف تشجيع الثقة المتبادلة فيما بين جميع العناصر المكونة لهذه القوات، |
Medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados | UN | تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول |
Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Hago también un llamamiento al Presidente dos Santos y al Sr. Savimbi para que se reúnan a la brevedad posible a fin de promover la confianza mutua y resolver las cuestiones pendientes. | UN | وأحث أيضا الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي على الاجتماع في أقرب وقت ممكن لتعزيز الثقة المتبادلة وحل المسائل المعلقة. |
Una medida concreta que podría ayudar a prevenir los enfrentamientos sectarios es, por ejemplo, la idea de establecer una iniciativa de paz para la ciudad de Bagdad, dirigida por los propios iraquíes, con objeto de promover la confianza dentro de las comunidades y entre éstas. | UN | ومن الأمثلة الملموسة على تدابير منع الصراع الطائفي فكرة الاضطلاع بمبادرة سلام يتزعمها العراقيون في مدينة بغداد، وهي فكرة تهدف إلى تشجيع بناء الثقة داخل الفئات وفيما بينها على حد سواء. |
Los beneficios tienen que distribuirse equitativamente a fin de promover la confianza y fomentar la lealtad. | UN | وينبغي توزيع المكاسب بإنصاف من أجل زيادة الثقة وتعزيز الولاء. |
:: La gobernanza democrática es fundamental para promover la confianza de los ciudadanos en el gobierno y sus instituciones. | UN | :: الحكم الديمقراطي أمر أساسي من أجل كسب ثقة المواطنين في الحكومة ومؤسساتها. |
Por consiguiente, la mejor manera de abordar el problema de los refugiados y los desplazados internos es mejorar la situación política y la seguridad en la subregión y, en particular, promover la confianza y el diálogo político entre los Gobiernos de Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | ولذلك، فإن أفضل طريقة لدفع قضية اللاجئين والمشردين داخليا هي تحسين الحالة السياسية والأمنية في المنطقة دون الإقليمية ولا سيما تعزيز بناء الثقة والحوار السياسي بين حكومات غينيا وليبريا وسيراليون. |
Reafirmando la importancia de mantener la paz y la seguridad en el mundo islámico y de promover la confianza, la cooperación y la solidaridad entre los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, | UN | وإذ يؤكد أهمية صيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن بين البلدان الإسلامية، |
Si la Conferencia no consiguiera promover la confianza en el régimen internacional, se vería menoscabada la credibilidad del régimen de seguridad nuclear. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه إذا عجز المؤتمر عن دعم الثقة في النظام الدولي ستتعرَّض مصداقية نظام الأمن النووي لأضرار. |
:: Apoyo de códigos de ética para promover la confianza entre los maestros y las comunidades | UN | :: دعم مدونات أخلاق المهنة للمعلمين من أجل بناء الثقة مع المجتمعات المحلية |
Enlace diario con las FANCI y los elementos militares de las Forces nouvelles a fin de promover la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire, incluso mediante la realización de patrullas conjuntas de policía civil y militares entre las Naciones Unidas y Côte d ' Ivoire en Abidján y en la zona de confianza | UN | إجراء اتصالات يومية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية التابعة للقوات الجديدة، من أجل العمل على إعادة بناء الثقة بين جميع القوى الإيفوارية، بما في ذلك دوريات مشتركة بين الشرطة التابعة للأمم المتحدة والإيفوارية والأفراد العسكريين التابعين للجهتين في أبيدجان وكذلك في منطقة الثقة |
Una fuerte función ética contribuye significativamente a perfeccionar una cultura institucional de ética e integridad y a promover la confianza pública en las Naciones Unidas. | UN | 78 - تسهم وظيفة قوية في مجال الأخلاقيات إلى حد كبير في تعزيز ثقافة الأخلاقيات والنزاهة على صعيد المنظمة والارتقاء بثقة العموم في الأمم المتحدة. |