"promover la cooperación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز التعاون في
        
    • لتعزيز التعاون في
        
    • تعزيز التعاون على
        
    • تشجيع التعاون في
        
    • تعزز التعاون في
        
    • بتعزيز التعاون في
        
    • النهوض بالتعاون في
        
    • وتعزيز التعاون في
        
    • لتعزيز التعاون على
        
    • تشجيع التعاون على
        
    • أن تدفع مسار التعاون في
        
    • بتشجيع التعاون في
        
    • وتشجيع التعاون في
        
    vii) promover la cooperación en proyectos de aplicaciones de la tecnología espacial entre entidades gubernamentales, universidades, instituciones de investigación y la industria privada; UN ' ٧ ' تعزيز التعاون في مشاريع التطبيقات الفضائية بين المؤسسات الحكومية والجامعات ومعاهد البحوث والصناعات الخاصة؛
    Se estableció el Mecanismo de Colaboración Intergubernamental para la Cooperación Energética en el Asia nororiental para promover la cooperación en materia de energía. UN وبهدف تعزيز التعاون في مجال الطاقة، أنشئت الآلية التعاونية الحكومية الدولية للتعاون في مجال الطاقة في شمال شرق آسيا.
    Estas organizaciones contribuyen considerablemente a promover la cooperación en el transporte de tránsito. UN وتؤدي تلك المنظمات دوراً هاماً في تعزيز التعاون في مجال النقل العابر.
    No obstante, todavía queda más por hacer para promover la cooperación en materia de desarrollo sostenible. UN غير أنه ينبغي القيام بمزيد من اﻷعمال لتعزيز التعاون في مجال التنمية المستدامة.
    10. Varios representantes se refirieron a iniciativas regionales encaminadas a promover la cooperación en materia de fiscalización de drogas. UN 10- أشار عدة ممثلين إلى المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون على مكافحة المخدرات.
    Etiopía desea promover la cooperación en estos aspectos, que ocupan para ella un primer lugar en sus prioridades. UN واستطرد قائلا إن أثيوبيا تود تشجيع التعاون في هذه الميادين، وإنها تضعه في صدارة أولوياتها.
    Teniendo presente la necesidad de promover la cooperación en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la innovación y las tecnologías de la información y las comunicaciones, UN وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجالي العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Teniendo presente la necesidad de promover la cooperación en el ámbito del desarrollo social, UN وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجال التنمية الاجتماعية،
    Los Ministros convinieron en que la CSCE con su amplia participación debería desempeñar un papel más activo en promover la cooperación en la esfera de la dimensión económica, que debería desarrollarse, entre otros modos, mediante una colaboración más estrecha con las organizaciones económicas, financieras y de desarrollo pertinentes. UN ووافق الوزراء على أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركته الواسعة، ينبغي أن يقوم بدور نشط في تعزيز التعاون في البعد الاقتصادي الذي ينبغي أن يطور عن طريق أمور منها العمل على نحو وثيق مع المنظمات الاقتصادية والمالية والانمائية ذات الصلة.
    Hace pocos años, las Naciones Unidas y la OUA acordaron, dentro del contexto de sus esfuerzos de cooperación, que era urgente promover la cooperación en la esfera de la prevención, la gestión y la solución de conflictos. UN وقبل بضع سنوات، اتفقت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في سياق جهودهما التعاونية، على وجود حاجة ملحة تقتضي تعزيز التعاون في مجال اتقاء الصراعات وإدارتها وفضها.
    También hubo un intercambio de correspondencia entre la ONUDI y la Liga con el propósito de estudiar formas de promover la cooperación en cuestiones ambientales. UN ٣٦ - وجرى أيضا تبادل للرسائل بين اليونيدو والجامعة العربية لاستعراض سبل ووسائل تعزيز التعاون في المسائل البيئية.
    La iniciativa es contraria al objetivo de promover la cooperación en el ámbito de los derechos humanos y socava los esfuerzos ya emprendidos por el Gobierno para fomentar los logros de derechos humanos en el Irán. UN فتلك المبادرة تتناقض مع هدف تعزيز التعاون في ميدان حقوق الإنسان وتقوض الجهود التي تبذلها الحكومة بالفعل لتعزيز الإنجازات التي تحققت في إيران في مجال حقوق الإنسان.
    La Asamblea también debe aumentar su función en lo que se refiere a promover la cooperación en el terreno político, acreciendo de ese modo su contribución al reforzamiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كذلك، يجدر بالجمعية العامة أن تؤدي دورا أكبر في تعزيز التعاون في المجال السياسي، ممـا يدعـم مساهمتها في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Este informe da cuenta de las diferentes actividades de cooperación entre las Naciones Unidas y la CARICOM para promover la cooperación en diversas esferas de importancia crítica. UN يتناول هذا التقرير بالتفصيل مختلف اﻷنشطة المضطلع بها بصورة مشتركة بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية لتعزيز التعاون في مجالات هي غاية في اﻷهمية.
    Bosnia y Herzegovina está comprometida a hacer todo lo posible para promover la cooperación en la materia. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة ببذل أقصى الجهود لتعزيز التعاون في هذا المجال.
    16. La República Árabe Siria acogió con beneplácito toda medida encaminada a promover la cooperación en la prevención internacional del delito, así como cualquier tipo de asistencia técnica. UN 16- ورحبت الجمهورية العربية السورية بأي عمل يستهدف تعزيز التعاون على منع الجريمة على الصعيد الدولي، كما رحبت بأي مساعدة تقنية قد تقدم إليها.
    La trascendencia de la IOMAC también se ha reconocido en la reunión del Foro Internacional sobre la región del Océano Índico, celebrado en Perth, así como su importancia en el esfuerzo por promover la cooperación en asuntos marítimos en el Océano Índico. UN وقد اعترف أيضا بأهمية هيئة التعاون المشار إليها اجتماع المنتدى الدولي لمنطقة المحيط الهندي الذي عقد في مدينة برث، وبأهميتها في الجهد الرامي إلى تشجيع التعاون في المسائل البحرية في المحيط الهندي.
    Kazajstán, que posee importantes conocimientos científicos y tecnológicos en lo referente a la industria de los misiles y que cuenta con un centro espacial en su territorio, puede aportar una contribución importante a ese régimen y promover la cooperación en la esfera de los usos pacíficos de la tecnología de los misiles. UN وتعرب كازاخستان عن اهتمامها الشديد بالانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا المقذوفات وبوسع كازاخستان التي تملك قدرة علمية وتكنولوجية ضخمة في صناعة المقذوفات ولديها مركز فضائي في إقليمها، أن تقدم إسهاماً كبيراً في هذا النظام وأن تعزز التعاون في هذا المجال المتعلق باستخدام تكنولوجيات المقذوفات لﻷغراض السلمية.
    1. Destaca la relevancia de la Conferencia como foro que demuestra el interés de todos los países participantes en promover la cooperación en el área de las actividades espaciales, y reafirma el compromiso de los Estados de la región americana para la exploración y utilización pacífica de las actividades espaciales; UN ١ - يؤكد أهمية المؤتمر بوصفه منتدى يظهر اهتمام جميع البلدان المشاركة بتعزيز التعاون في مجال اﻷنشطة الفضائية ويؤكد التزام دول المنطقة اﻷمريكية باستكشاف اﻷنشطة الفضائية واستخدامها في اﻷغراض السلمية؛
    El Comité, ubicado en el Pakistán, es responsable de promover la cooperación en las esferas de la ciencia y la tecnología entre países musulmanes. UN وهذه اللجنة التي يقع مقرها في باكستان مسؤولة عن النهوض بالتعاون في مجالات العلم والتكنولوجيا فيما بين البلدان الإسلامية.
    Insistieron en la necesidad de crear empleo remunerado y promover la cooperación en materia de formación profesional. UN وحثوا على خلق فرص للعمالة المدرة للربح وتعزيز التعاون في مجال التدريب المهني.
    Si bien alentamos la adopción de medidas orientadas a promover la cooperación en la prohibición de los estupefacientes en el Mar Caribe, debemos reiterar que la cooperación no debe limitarse a las preocupaciones acerca del tráfico de estupefacientes. UN وفي حين أننا نشجع اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون على اعتراض المخدرات في البحر الكاريبي، فإننا يجب أن نكرر القول إن التعاون ينبغي أن يقتصر على الشواغل المتعلقة بتهريب المخدرات.
    Los gobiernos pueden contribuir creando clubes, alentando actividades comunitarias y organizando talleres, campamentos de jóvenes y programas de intercambio para promover la cooperación en los planos nacional e internacional. UN وبوسع الحكومات المساهمة في ذلك بإنشاء اﻷندية وتشجيع اﻷنشطة المجتمعية وتنظيم حلقات العمل ومخيمات الشباب وبرامج التبادل بغية تشجيع التعاون على المستويين الوطني والدولي.
    e) promover la cooperación en las esferas de la extradición, la asistencia judicial recíproca y la aplicación de la ley, así como la utilización eficaz de instrumentos y programas encaminados a intensificar la labor de cooperación, de manera compatible con las obligaciones internacionales pertinentes y aplicables en materia de derechos humanos y de conformidad con su legislación interna; UN (ﻫ) أن تدفع مسار التعاون في مجالات تبادل المساعدة القانونية وإنفاذ القوانين، وكذلك الاستفادة الفعّالة من الأدوات والبرامج الرامية إلى تعزيز جهود التعاون، بما يتّسق مع التزامات حقوق الإنسان الدولية السارية ذات الصلة، ووفقا لتشريعاتها الوطنية؛
    El objetivo es promover la cooperación en la esfera judicial y luchar contra el blanqueo de dinero y los estimulantes de tipo anfetamínico. UN والتزم كذلك بتشجيع التعاون في الميدان القضائي ومكافحة غسيل النقود والمؤثرات العقلية من نوع العقاقير المنبهة.
    Ha permitido frenar la diseminación de las armas nucleares y promover la cooperación en los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وقد أتاح تقييد انتشار السلاح النووي وتشجيع التعاون في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more