"promover los derechos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحقوق الاقتصادية
        
    • لتعزيز الحقوق الاقتصادية
        
    • النهوض بالحقوق الاقتصادية
        
    • بتعزيز الحقوق الاقتصادية
        
    • إعمال الحقوق الاقتصادية
        
    • الوعي بالحقوق الاقتصادية
        
    • وتعزيز الحقوق الاقتصادية
        
    • دعم الحقوق الاقتصادية
        
    • حماية الحقوق الاقتصادية
        
    Felicitó a Guinea Ecuatorial por sus iniciativas para promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأشادت بغينيا الاستوائية لما تبذله من جهود بغية تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los Estados se han comprometido a cooperar internacionalmente para promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN فقد اتفقت الدول على التعاون دولياً من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Consejo ha logrado buenos resultados en todos los aspectos de su labor, y particularmente en lo que se refiere a promover los derechos económicos y sociales de la mujer. UN وقد كان المجلس ناجحا في كل الجوانب من عمله، ولا سيما تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    No obstante, en Burkina Faso ya se han promulgado leyes que tienen por finalidad promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومع ذلك، هناك قوانين تم سنها بالفعل في بوركينا فاسو لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Ministerio de Reforma Agraria aplica la Ley Integral de Reforma Agraria para promover los derechos económicos de los agricultores. UN وتنفذ وزارة الإصلاح الزراعي القانون الشامل للإصلاح الزراعي بهدف النهوض بالحقوق الاقتصادية للمزارعين.
    Se ejecutaron 4 proyectos para promover los derechos económicos y sociales en los estados de Darfur Central, del Norte, del Oeste y del Sur UN مشاريع تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تم تنفيذها وإتمامها في شمال دارفور وغربه وجنوبه ووسطه
    Tomó nota de las políticas destinadas a promover los derechos económicos, sociales y culturales, en particular respecto de los trabajadores extranjeros y el adelanto de la mujer. UN ونوهَّت بسياسات تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا سيما المتعلقة بالعمال الأجانب والنهوض بالمرأة.
    Hizo notar las medidas para promover los derechos económicos, sociales y culturales y la voluntad de proteger los derechos del niño. UN ولاحظ التدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والالتزام بحماية حقوق الطفل.
    No obstante, muchos países en desarrollo, por falta de recursos, tienen dificultades para promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN واستدرك قائلا إن العديد من البلدان النامية تواجه، بسبب نقص الموارد، صعوبات في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Será preciso prestar más atención a la tarea de promover los derechos económicos, sociales y culturales y garantizar el respeto del principio fundamental de igualdad de derechos para todos. UN وينبغي أيضا توجيه مزيد من الاهتمام إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وضمان احترام مبدأ المساواة بين جميع الناس في الحقوق، وهو مبدأ أساسي.
    Se determinó que la prioridad principal para la región era promover los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, y se acogió con particular beneplácito la participación del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de ese componente. UN وحُدد تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية على أنه إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة، ومن ثم لقيت مشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ هذه الركيزة ترحيبا خاصا.
    Los esfuerzos para empoderar a las mujeres y mejorar la igualdad de género no han tenido suficientemente en cuenta la necesidad de promover los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres. UN وقال إن الجهود المبذولة لتمكين المرأة وتحسين المساواة بين الجنسين لم تضع في اعتبارها بالقدر الكافي الحاجة إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Teniendo en cuenta que los tratados internacionales ofrecen una base jurídica para las medidas encaminadas a promover los derechos económicos, sociales y culturales, el énfasis en las medidas legislativas es apropiado. UN ونظرا لأن المعاهدات الدولية توفّر الأساس القانوني للتدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن التركيز على التدابير التشريعية يعتبر من الوسائل الملائمة.
    La organización instó a la Arabia Saudita a que prosiguiera su labor de promover los derechos económicos, sociales y culturales y redoblara sus esfuerzos para garantizar el diálogo entre las religiones y entre las civilizaciones. UN وحثت الرابطة المملكة على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى مضاعفة جهودها لضمان الحوار بين الديانات والحضارات.
    El Comité alienta al Estado parte a que apruebe un programa de acción nacional para promover los derechos económicos, sociales y culturales de los romaníes y asigne recursos suficientes para su aplicación efectiva. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج عمل وطني من أجل تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للروما، وتخصيص الموارد الكافية لتنفيذه الفعلي.
    :: 4 proyectos de efecto rápido en cada sector y en Zalengei para promover los derechos económicos y sociales UN :: تنفيذ 4 مشاريع من المشاريع السريعة الأثر في كل قطاع وفي زالنجي، لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    4 proyectos de efecto rápido en cada sector y en Zalengei para promover los derechos económicos y sociales UN تنفيذ 4 مشاريع من المشاريع السريعة الأثر في كل قطاع وفي زالنجي، لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    Se congratuló de los esfuerzos de Túnez por promover los derechos económicos, sociales y culturales, mejorar la situación en materia de derechos humanos y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN ورحبت بما بذلته تونس من جهود في سبيل النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Además de los argumentos conceptuales y jurídicos acerca de la obligación de promover los derechos económicos, sociales y culturales, también se trata de una cuestión de eficacia. UN وبالإضافة إلى الحجج المفاهيمية والقانونية بخصوص الالتزام بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هنالك أيضاً مسألة الفعالية.
    Por tanto, la crisis financiera mundial había afectado gravemente a la economía maldiva, exacerbando una situación fiscal que ya era frágil y haciendo cada vez más difícil promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN لذلك كان للأزمة المالية العالمية تأثير سيء على اقتصاد ملديف، حيث إن هذه الأزمة ساهمت في تفاقم الوضع المالي الضعيف وزادت من صعوبة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga esforzándose por promover los derechos económicos, sociales y culturales entre los parlamentarios y los encargados de la formulación de políticas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لإذكاء الوعي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما بين البرلمانيين وواضعي السياسات.
    Pidió a la delegación que proporcionara más información sobre las medidas adoptadas para proteger y promover los derechos económicos y sociales de los niños de la minoría romaní. UN وطلبت من الوفد مزيداً من التفاصيل عن التدابير المتخذة لضمان وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أقلية الروما.
    69. Argelia manifestó su satisfacción por las medidas para promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٦٩- ورحّبت الجزائر بتدابير دعم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Colombia y Sudáfrica se refirieron a la oportunidad que brindaba el proceso de negociación en curso para promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأشارت جنوب أفريقيا وكولومبيا إلى الفرصة التي تتيحها هذه العملية التفاوضية لتعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more