"promover soluciones duraderas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحلول الدائمة
        
    • إيجاد حلول دائمة
        
    • تشجيع التوصل إلى حلول دائمة
        
    • تشجيع الحلول الدائمة
        
    • لتشجيع الحلول الدائمة
        
    • لتعزيز الحلول الدائمة
        
    • تشجيع التماس حلول دائمة
        
    • تدعيم الحلول الدائمة
        
    • ولإيجاد حلول دائمة
        
    • دعم الحلول الدائمة
        
    • وتشجيعا لﻷخذ بالحلول الدائمة
        
    • لدعم الحلول الدائمة
        
    Sin embargo, a juicio de mi delegación, las Naciones Unidas deben continuar perseverando en sus esfuerzos para promover soluciones duraderas de esos conflictos, dondequiera que ocurran. UN ومع ذلك، يرى وفدي وجوب استمرار مثابرة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تعزيز الحلول الدائمة لهذه الصراعات أينما نشأت.
    · promover soluciones duraderas para los refugiados de Europa, incluidas la integración y la naturalización. UN :: تعزيز الحلول الدائمة للاجئين في أوروبا، بما في ذلك الإدماج والتجنيس.
    promover soluciones duraderas al problema de los refugiados reviste la máxime importancia. UN واسترسلت قائلة إن العمل على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين أمر على أعلى درجة من اﻷهمية.
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Muchas delegaciones destacaron la importancia de promover soluciones duraderas y expresaron su preocupación por las situaciones de refugiados prolongadas, señalando que la repatriación voluntaria seguía siendo la solución más idónea, pero reconociendo al mismo tiempo que el reasentamiento y la integración local eran también elementos importantes en el proceso. UN وشدّدت العديد من الوفود على أهمية تشجيع الحلول الدائمة وأعربت عن قلقها إزاء حالات اللجوء الطويل الأمد، مشيرة إلى أن العودة الطوعية إلى الوطن تظل هي الحل المفضّل، ولكنها اعترفت بأن كلاً من إعادة التوطين والإدماج المحلي له دور في هذه العملية.
    c) Soluciones duraderas. El desarrollo es un factor decisivo para promover soluciones duraderas a los problemas de refugiados. UN )ج( الحلول الدائمة ـ تعد التنمية عاملا حاسما في مجال تعزيز الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين.
    iii) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas UN ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    En Somalia y en el Sudán, las políticas y prácticas de los Estados Unidos no apuntaban a promover soluciones duraderas sobre la base de procesos inclusivos de reconciliación política anclados en los protagonistas locales. UN ففي كل من الصومال والسودان، لم تكن سياسات الولايات المتحدة وممارساتها موجهة إلى تعزيز الحلول الدائمة على أساس العمليات التصالحية السياسية الشاملة المستندة إلى الأطراف الرئيسية المحلية.
    47. promover soluciones duraderas para la población de refugiados, inclusive la facilitación continua de la repatriación, la creación de posibilidades de integración local y el fomento del reasentamiento en los casos apropiados. UN 47- تعزيز الحلول الدائمة للاجئين، بما في ذلك التيسير المستمر للعودة إلى الوطن، وتطوير إمكانيات الاندماج المحلي، وتعزيز إعادة التوطين في حالات اللجوء المناسبة.
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا،
    Sustitúyase el indicador de progreso e) iii) por el siguiente: " Aumento del número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas " . UN يستعاض عن مؤشر الإنجاز (هـ) - ' 3` بما يلي: " زيادة عدد الجهات الفاعلة التي تعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة " . الفقرة 20-7
    A menudo, la comunidad internacional y el ACNUR se han visto obligados a responder a la crisis desde su comienzo, pero el ACNUR también ha adoptado un enfoque estratégico a fin de promover soluciones duraderas y tratar de evitar los problemas antes de que surjan. UN وفي حين أن المجتمع الدولي والمفوضية اضطرا في كثير من اﻷحيان الى الاستجابة الى اﻷزمات عند نشأتها، فقد اعتمدت اﻷخيرة أيضا استراتيجية التشجيع على إيجاد حلول دائمة والسعي الى منع المشاكل قبل ظهورها.
    C. Medidas para promover soluciones duraderas UN جيم - التدابير الرامية إلى إيجاد حلول دائمة
    iii) Un aumento del número de agentes que participan en actividades destinadas a promover la autosuficiencia de los repatriados y ofrecer apoyo a los países de acogida y a los países de origen a fin de promover soluciones duraderas UN ' 3 ' زيادة عدد الجهات الفاعلة المشتركة في أنشطة تستهدف تعزيز الاعتماد على الذات لدى العائدين وتقديم الدعم للبلدان المضيفة والبلدان الأصلية للتشجيع على إيجاد حلول دائمة
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Muchas delegaciones destacaron la importancia de promover soluciones duraderas y expresaron su preocupación por las situaciones de refugiados prolongadas, señalando que la repatriación voluntaria seguía siendo la solución más idónea, pero reconociendo al mismo tiempo que el reasentamiento y la integración local eran también elementos importantes en el proceso. UN وشدّدت العديد من الوفود على أهمية تشجيع الحلول الدائمة وأعربت عن قلقها إزاء حالات اللجوء الطويل الأمد، مشيرة إلى أن العودة الطوعية إلى الوطن تظل هي الحل المفضّل، ولكنها اعترفت بأن كلاً من إعادة التوطين والإدماج المحلي له دور في هذه العملية.
    Se creó un mecanismo tripartito formado por los Gobiernos del Ecuador y Colombia y el ACNUR con objeto de promover soluciones duraderas. UN وتم إنشاء آلية ثلاثية الأطراف بين حكومتي إكوادور وكولومبيا والمفوضية لتشجيع الحلول الدائمة.
    De conformidad con la Carta, se debe hacer más para promover soluciones duraderas para los conflictos intraestatales que pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales, aspecto en que su actuación ha sido menos impresionante. UN وطبقاً للميثاق لا بد أن يبذل المجلس مزيداً من الجهود لتعزيز الحلول الدائمة للصراعات التي تنشب فيما بين الدول وتعرِّض بالتالي السلام والأمن الدوليين للخطر حيث أن سجل المجلس ما برح أقل إنجازاً.
    Además, la atención se centró en promover soluciones duraderas para las personas desplazadas internamente al proporcionar asistencia en materia de reintegración a los que retornaban a sus zonas de origen o se asentaban en nuevas comunidades. UN وعلاوة على ذلك، انصب الاهتمام على تشجيع التماس حلول دائمة للمشردين داخليا عن طريق مساعدة العائدين منهم على الاندماج من جديد في مناطق نشأتهم أو على الاستيطان في المجتمعات المحلية الجديدة.
    Se espera que este enfoque ayude a promover soluciones duraderas para los desplazamientos forzosos de población en esa región. UN ويؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة.
    i) Encomia a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) por su liderazgo y coordinación de la acción internacional en favor de los refugiados; y reconoce los infatigables esfuerzos del ACNUR para dar protección y asistencia internacionales a refugiados y otras personas que requieren atención y promover soluciones duraderas para sus problemas durante los últimos 50 años; UN `1` تثني على مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لقيادتها وتنسيقها للأعمال الدولية المضطلع بها لفائدة اللاجئين؛ وتقدر الجهود الدؤوبة التي بذلتها المفوضية السامية خلال الخمسين سنة الماضية لتوفير الحماية الدولية والمساعدة للاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين ولإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    Si bien algunos esfuerzos se han centrado en los desplazados que permanecen en esta condición durante largos períodos, muchos parecen ir dirigidos a promover soluciones duraderas. UN وفي حين ركز بعض الجهود على المشردين داخليا الذين يظلون في حالات تشرد طويلة الأمد، فإن كثيرا منها تهدف، فيما يبدو، إلى دعم الحلول الدائمة.
    Es necesario dar a conocer las conexiones que existen entre estos problemas y demostrar que los Estados y otros agentes de desarrollo y consolidación de la paz tienen interés en promover soluciones duraderas como inversión en la reducción de la pobreza y la prevención de conflictos. UN وهناك حاجة إلى زيادة الوعي في ما يتعلق بالصلات بين هذه المسائل، وإلى إثبات أن ذلك يأتي في مصلحة الدول وسائر الجهات الفاعلة في مجالي التنمية وبناء السلام لدعم الحلول الدائمة باعتبارها استثمارا في الحد من الفقر ومنع نشوب النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more