"promoverse" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشجيع
        
    • الترويج
        
    • تعزيزها
        
    • تعزيزه
        
    • تشجيعه
        
    • تشجيعها
        
    • تعزيزهما
        
    • النهوض بها
        
    • بها تعزيز
        
    • ترويجها
        
    • تعزيز هذا التعاون
        
    • تشجيع ذلك
        
    • تشجع بنشاط
        
    • ترويج هذا اﻷمر
        
    • ويجب النهوض
        
    Debería promoverse la educación a lo largo de toda la vida para que las mujeres pudieran reingresar en el mercado de trabajo tras las interrupciones causadas por sus responsabilidades relativas al cuidado de los hijos. UN كما ينبغي التشجيع على التدريب مدى الحياة لمساعدة المرأة على معاودة ارتياد سوق العمل بعد الانقطاع بسبب مسؤوليات الرعاية.
    Debe promoverse más aún la preferencia de los expertos nacionales con respecto a los internacionales en los casos en que los primeros estén disponibles y reúnan las condiciones requeridas. UN ويتعين زيادة التشجيع على تفضيل الخبراء الوطنيين على الخبراء الدوليين حيثما يكونون مؤهلين على النحو المناسب ومتاحين.
    El instrumento debe promoverse y los encargados de adoptar políticas y de su aplicación deben entender sus consecuencias. UN وهناك حاجة إلى الترويج للصك ويجب أن يُدرك راسمو السياسات والأخصائيون المعنيون ما يترتب عليه.
    Deberá promoverse un mayor conocimiento y utilización de estos medios. UN وينبغي الترويج لتوسيع المعرفة بهذه الوسائل ولاستخدامها.
    La agricultura orgánica también contribuye a la agricultura y el desarrollo rural sostenibles y debe promoverse, siempre que proceda. UN وتساهم أيضا الزراعة العضوية في تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة، وينبغي تعزيزها حيثما كان ذلك مناسبا.
    La cooperación internacional es fundamental y debe promoverse enérgicamente a todos los niveles sin demora. UN فالتعاون الدولي ضروري للغاية ويجب تعزيزه بقوة ودون ابطاء على جميع اﻷصعدة .
    A fin de que la cooperación sea sostenible debe promoverse de acuerdo con los intereses mutuos de los países tanto sin litoral como de tránsito. UN ولكي يكون هذا التعاون مستداما لا بد من تشجيعه على أساس المصالح المشتركة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر.
    Al propio tiempo la Conferencia reconoció que la diversidad tenía que reconciliarse con la cohesión social, y que debían promoverse los valores compartidos y las costumbres. UN وفــي نفــس الوقت، اعترف المؤتمر بأنه يجب التوفيـق بين التنـوع ومقتضيات التلاحم الاجتماعي ـ فالقيــم والعادات المشتركة من اﻷمور التي ينبغي تشجيعها.
    Además, debía promoverse la utilización del sistema y conformar éste de manera de obtener economías para la Organización, como reducciones del uso de la valija diplomática y del servicio de correo interno. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشجيع على استخدامه وجعل هذا الاستخدام منوطا بالمنظومة بغية تحقيق وفورات للمنظمة، من قبيل الحد من استخدام الحقائب وخدمات البريد الداخلي بين المكاتب.
    El desarrollo de las fuentes de energía renovables debe promoverse activamente. UN وينبغي التشجيع بشدة على تنمية موارد الطاقة المتجددة.
    Debe promoverse e incluso exigirse también el período vacacional anual para ayudar a reducir estos riesgos. UN كما أن التشجيع على العُطَل السنوية أو طلبها قد يساعد على خفض المخاطر. اﻹشراف
    A tal fin, debería promoverse un proceso de consulta. UN وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض.
    Deberá promoverse un mayor conocimiento y utilización de estos medios. UN وينبغي الترويج لتوسيع المعرفة بهذه الوسائل ولاستخدامها.
    La utilización de la energía solar para usos de cocina, destilación y secado parece ser atractiva en situaciones especiales y debería promoverse a una escala más amplia. UN ويبدو الطهي والتقطير والتجفيف بالطاقة الشمسية تطبيقات جذابة في حالات خاصة ويلزم الترويج لاستخدامها على نطاق أوسع.
    Dijo que debía promoverse el concepto de la asociación de los derechos humanos. UN ودعت إلى الترويج لمفهوم الشراكة في حقوق اﻹنسان.
    Los actuales esfuerzos nacionales e internacionales contra el terrorismo deben promoverse en todas partes. UN والجهود الدولية والوطنية الحالية لمكافحة اﻹرهاب ينبغي تعزيزها في كل مكان.
    El Convenio no explica de qué modo deberían preservarse, mantenerse o promoverse dichos conocimientos. UN ولا تتناول الاتفاقية بالتفصيل الطريقة التي ينبغي بها صون هذه المعارف أو الحفاظ عليها أو تعزيزها.
    Ellos pueden promoverse sin inconvenientes mediante acciones concebidas y aplicadas en forma concertada. UN وهذه يمكن تعزيزها دون صعوبة عن طريق أعمال تصاغ وتنفذ في تناسق.
    La aceptación general de estos principios no puede imponerse, pero sí puede promoverse activamente. UN والقبول العام بهذه المبادئ لا يمكن فرضه، بل يمكن تعزيزه على نحو نشط.
    Uno de los oradores dijo que el diálogo sobre este tema era alentador y debía promoverse. UN ٢٢ - وقال أحد المتكلمين إن الحوار حول هذا الموضوع يلقى ترحيبا ويجب تشجيعه.
    En el informe se evalúa la eficacia de los nexos entre estas actividades y se identifican las prácticas óptimas que deben promoverse. UN وهذا التقرير يقيِّم فعالية هذه الصلات ويحدد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها.
    Por otra parte, la paz y la seguridad en el Asia meridional no pueden promoverse y mantenerse sobre la base de la discriminación y de aplicar un doble rasero. UN وفي الوقت ذاته، فإن السلم واﻷمن في جنوب آسيا لا يمكن تعزيزهما واستدامتهما على أساس التمييز والكيل بمكيالين.
    Deben promoverse y protegerse los intereses de seguridad de todos los países, en especial los Estados no poseedores de armas nucleares. UN إن المصالح اﻷمنية لجميع البلدان، وبصفة خاصــة الدول غير الحائزة لﻷسلحـــة النوويـة، يجب النهوض بها وحمايتها.
    Pregunta también cómo pueden promoverse la innovación y la juventud ante los legados coloniales que aún persisten. UN وسألت أيضا عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز الابتكار والشباب في مواجهة الإرث الاستعماري الباقي.
    Los mercados de algunos de ellos están creciendo rápidamente y pueden promoverse aún más. UN وتشهد أسواق أنواع معينة من المنتجات المفضلة بيئياً نمواً سريعاً ويمكن زيادة ترويجها.
    Esa cooperación debe promoverse sobre la base de los intereses mutuos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN ويجب تعزيز هذا التعاون على أساس المصلحة المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء.
    Esto puede promoverse si se debaten los diversos criterios existentes con el fin de alcanzar un enfoque uniforme respecto de lo que implica la ampliación de la categoría de miembros permanentes. UN ويمكن تشجيع ذلك بمناقشة معايير لمنظور موحد يغذي فهم ما تنطوي عليه العضوية الدائمة الموسعة.
    Debía promoverse la participación de los niños, en particular las niñas, y los jóvenes adolescentes en la educación entre compañeros y coetáneos, dentro y fuera de las escuelas. UN وينبغي أن تشجع بنشاط مشاركة اﻷطفال والمراهقين، وبخاصة الفتيات، كمثقفين ﻷقرانهم داخل المدارس وخارجها على السواء.
    Se requiere información, asistencia, equipo, campañas de información y recaudación de fondos para mejorar el acceso independiente de esos jóvenes al entorno físico, y esto puede promoverse y mejorar en todos los planos mediante la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales interesadas en la discapacidad, y organismos de las Naciones Unidas, gobiernos y organizaciones intergubernamentales. UN ولا بد لتحسين إمكانية وصولهم باستقلالية إلى البيئة المادية من توفير ما يلزم من معلومات وأدوات مساعدة ومعدات وحملات توعية وأموال. وينبغي ترويج هذا اﻷمر وتعزيزه على جميع المستويات بالتعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية المعنية بالعجز، فضلا عن وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات والمنظمات الحكومية الدولية.
    Deben promoverse los acuerdos de desarme regional alentando el diálogo en las diferentes regiones. UN ويجب النهوض بترتيبات إقليمية لنـزع السلاح، عن طريق تشجيع الحوار في مختلف المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more