"promoviendo así" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يعزز
        
    • وبالتالي تشجيع
        
    • وبالتالي تعزيز
        
    • باعتبار ذلك وسيلة
        
    • ومن ثم تعزيز
        
    • الأمر الذي يزيد
        
    • مشجعة بذلك
        
    • معززة بذلك
        
    • الأمر الذي يعّزز
        
    • مما يُعزِّز
        
    • وبذلك تعزز
        
    • وبذلك يعزز
        
    • وبالتالي التشجيع
        
    • وبالتالي تعزز
        
    • ومن ثم توطيد
        
    Seis de los 87 partidos políticos existentes defienden los intereses de la minoría nacional romaní, promoviendo así su acceso a la política. UN وتدافع ستة أحزاب سياسية من أصل 87 حزباً عن مصالح أقلية الروما الوطنية، مما يعزز مشاركتها في الحياة السياسية.
    Seis de los 87 partidos políticos existentes defienden los intereses de la minoría nacional romaní, promoviendo así su acceso a la política. UN وتدافع ستة أحزاب سياسية من أصل 87 حزباً عن مصالح أقلية الروما الوطنية، مما يعزز مشاركتها في الحياة السياسية.
    Una menor presión sobre la tierra libera hábitat para la conservación de la biodiversidad in situ, promoviendo así su utilización UN الحد من الضغط على الأرض يخلّف الموئل من أجل حفظ التنوع البيولوجي في الموقع، وبالتالي تشجيع استخدامها
    Una mejor visibilidad de los gastos previstos, promoviendo así una mejor previsión del flujo de efectivo y una mejor gestión de caja; UN تحسين وضوح النفقات المخطط لها وبالتالي تعزيز توقعات تحسُّن صافي الإيراد النقدي وإدارة التدفق النقدي؛
    20. Subraya la necesidad de reunir sistemáticamente datos desglosados por género, preparar estudios completos a nivel nacional e internacional y elaborar metodologías comunes e indicadores definidos internacionalmente para obtener cifras pertinentes y comparables, y alienta a los gobiernos a que mejoren el intercambio de información y la capacidad de reunión de datos, promoviendo así la cooperación para hacer frente al problema de la trata; UN " 20 - تؤكد الحاجة إلى القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دوليا ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة، وتشجع الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات وتعزيز القدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مكافحة مشكلة الاتجار؛
    Se debe entablar una cooperación internacional efectiva para que todos podamos aprender de los puntos fuertes de los demás y compensar las deficiencias mutuas, promoviendo así el desarrollo común. UN ويجب ممارسة التعاون الدولي الفعال لكي يتعلــم كــل بلد من مواطني القوة لدى البلد اﻵخر ويعــوض نواحــي النقــص لديه، مما يعزز التنمية المشتركة.
    También creo que debemos examinar seriamente la propuesta del Presidente en ejercicio de la OSCE, por la cual el Estado que presida esa organización se sumaría en forma automática al Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia, promoviendo así el aumento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. UN وأعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن ننظر بجدية في اقتراح الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا القاضي بأن تنضم الدولة التي ترأس هذه المنظمة تلقائيا إلى فريق أصدقاء اﻷمين العام المعني بجورجيا، مما يعزز ويزيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Una vez más, el Gobierno de Burundi hace una un llamamiento a la comunidad internacional para que ésta utilice su influencia y lo ayude a sanear las relaciones con su vecino tanzanio, promoviendo así una paz duradera en la región. UN إن حكومة بوروندي تناشد المجتمع الدولي مرة أخرى ممارسة نفوذه لمساعدتها على إصلاح العلاقات مع جارتها التنزانية مما يعزز التقدم نحو سلام دائم في المنطقة دون اﻹقليمية.
    i) Alienten y respalden el sector de la empresa pública en sus esfuerzos de adaptación a las normas de libre mercado, promoviendo así una competencia que estimule el desarrollo de los recursos humanos; UN `1` تشجيع ودعم مشاريع القطاع العام التجارية في نطاق الجهود المبذولة للتكيف مع قواعد السوق الحرة، مما يعزز المنافسة التي تحفز تنمية الموارد البشرية؛
    Entre sus finalidades figuran lograr la enseñanza primaria universal, combatir las enfermedades más graves y crear oportunidades de empleo, promoviendo así la plena potenciación de grupos vulnerables. UN وهي تستهدف تحقيق عدة أمور منها توفير تعليم ابتدائي شامل ومكافحة الأمراض الرئيسية وإتاحة فرص العمل، مما يعزز بالتالي قدرات الجماعات الضعيفة.
    Además, trabajó incansablemente para tratar de conseguir que su país se convirtiera en miembro de la Unión Europea y la OTAN, promoviendo así la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo económico. UN وعمل أيضا بلا كلل من أجل انضمام بلده إلى عضوية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، مما يعزز السلم والأمن والتنمية الاقتصادية على الصعيد الدولي.
    Hagan todos los esfuerzos necesarios para alentar a los docentes a cultivar el respeto de todas las religiones o creencias, promoviendo así la comprensión mutua y la tolerancia. UN :: بذل جميع الجهود الملائمة لتشجيع العاملين في مجال التدريس على تعزيز احترام جميع الأديان أو المعتقدات، وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين.
    12. Exhorta a los Estados a que hagan todos los esfuerzos necesarios para alentar a los profesionales de la educación a cultivar el respeto por todas las religiones o creencias, promoviendo así la mutua comprensión y la tolerancia; UN 12- تحث الحكومات على بذل كل الجهود المناسبة لتشجيع العاملين في التعليم على تنمية احترام كل الأديان أو المعتقدات وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين؛
    La franqueza y la cooperación en cuestiones militares puede, en los casos apropiados, mejorar la confianza y contribuir a reducir las tensiones regionales e internacionales, promoviendo así la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن للانفتاح والتعاون في المسائل العسكرية أن يعززا، حسب الاقتضاء، الثقة ويساهما في خفض التوترات الإقليمية والدولية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Los cuatro pilares son fundamentales para mejorar la vida de los pobres e incorporar a los grupos indigentes marginados en la actividad general, promoviendo así el desarrollo integrador. UN والأركان الأربعة كلها ضرورية لتحسين مستويات معيشة الفقراء وأخذ الفئات الشديدة الفقر والحرمان في الاعتبار وبالتالي تعزيز التنمية الشاملة.
    22. Subraya la necesidad de reunir sistemáticamente datos desglosados por sexo y edad, preparar estudios completos a nivel nacional e internacional y elaborar metodologías comunes e indicadores definidos internacionalmente para obtener cifras pertinentes y comparables, y alienta a los gobiernos a que mejoren el intercambio de información y la capacidad de reunión de datos, promoviendo así la cooperación para hacer frente al problema de la trata; UN 22 - تؤكد الحاجة إلى القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر، وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دوليا ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة، وتشجع الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات وتعزيز القدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مكافحة مشكلة الاتجار؛
    Lo que se pretende es mejorar el entorno legislativo y la claridad de la legislación, promoviendo así el bienestar de los ciudadanos y la competitividad de las empresas. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى تحسين البيئة القانونية وإضفاء مزيد من الوضوح على التشريعات القائمة، ومن ثم تعزيز رفاه المواطنين والنهوض بالقدرة التنافسية للمؤسسات أيضاً.
    Esta estructura descentralizada y ampliamente participativa garantiza que la asignación de fondos se ajuste estrechamente a las capacidades y necesidades de los diversos países y regiones, promoviendo así la pertinencia general del Fondo Fiduciario a las prioridades y circunstancias nacionales. UN ويكفل هذا الهيكل الذي يتسم باللامركزية القائم على المشاركة الواسعة تحقيق مواءمة دقيقة بين الأموال المخصصة وقدرات واحتياجات بلدان ومناطق متنوعة، الأمر الذي يزيد من أهمية الصندوق بوجه عام بالنسبة للأولويات الوطنية والسياق الوطني.
    Las políticas nacionales a ese respecto deben dar cabida a las distintas religiones y creencias, promoviendo así las oportunidades de interacción y entendimiento. UN وينبغي أن تتيح سياسات الدول، في هذا الصدد، حيزاً للأديان والمعتقدات المختلفة، مشجعة بذلك إتاحة فرص التفاعل والتفاهم.
    * Su determinación de consultar y cooperar entre sí para facilitar el pleno respeto de las obligaciones dimanantes de la Convención y sus Protocolos anexos, promoviendo así el cumplimiento, UN :: عزمها على التشاور والتعاون فيما بينها من أجل تيسير التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها الملحقة بها، معززة بذلك الامتثال لها،
    31. Para crear la confianza y buena voluntad necesarias entre los Estados partes, promoviendo así la transparencia y el intercambio irrestricto de materiales nucleares, así como de información científica para facilitar el desarrollo de programas para los usos pacíficos de la energía nuclear, será decisivo que los Estados poseedores de armas nucleares demuestren en la Conferencia su compromiso, voluntad política y flexibilidad. UN 31 - واستطرد قائلا إن من الضروري للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبدي الالتزام والإرادة السياسية والمرونة في المؤتمر من أجل إرساء دعائم الثقة وحسن النية اللازمين فيما بين الدول الأطراف، الأمر الذي يعّزز الشفافية والتبادل غير المقيد للمواد النووية، فضلا عن المعلومات العلمية اللازمة لتسهيل وضع برامج لاستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    d) Un aumento del intercambio de conocimientos y de la cooperación Sur-Sur entre los países de la región y con los países de otras regiones, promoviendo así la cooperación regional e interregional. UN (د) زيادة تبادل المعارف والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة والتعاون مع بلدان المناطق الأخرى، مما يُعزِّز التعاون الإقليمي والأقاليمي.
    En ese contexto, debe tenerse presente que las operaciones de mantenimiento de la paz también son acciones políticas y deberán centrarse más en la prevención de los conflictos y la mediación de las controversias, promoviendo así los procesos políticos y la reconciliación nacional. UN وأضاف في هذا الصدد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن عمليات حفظ السلام هي أيضا أعمال سياسية وينبغي أن تزداد تركيزا على منع الصراع والمنازعات وبذلك تعزز العمليات السياسية والمصالحة الوطنية.
    Facilita la interrelación humana, promoviendo así la paz, la amistad y la comprensión. UN فهو يسهل التفاعل اﻹنساني، وبذلك يعزز السلام والصداقة والتفاهم.
    Desde la celebración de la CNUMAD se han organizado cursos prácticos y estudios y se han iniciado campañas informativas y de concienciación, en el plano nacional, regional e internacional, con el fin de estimular la demanda de tecnologías ecológicamente racionales, promoviendo así su transferencia. UN وفي الفترة التي تلت مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، عقدت حلقات عمل وأجريت دراسات، وشرع بحملات لتعزيز الوعي ونشر المعلومات على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. وكان القصد منها حفز الطلب على التكنولوجيا السليمة بيئيا، وبالتالي التشجيع على نقلها.
    El Tribunal sostuvo que las disposiciones en cuestión estaban concebidas para reducir al mínimo las consecuencias impositivas de esos pagos, promoviendo así los intereses de los niños al asegurar que hubiera más dinero disponible para su cuidado. UN وأعلنت المحكمة أن اﻷحكام موضوع البحث تهدف إلى تخفيض اﻵثار الضريبية لمدفوعات اﻹعالة إلى الحد اﻷدنى وبالتالي تعزز المصالح العليا لﻷطفال بكفالة إتاحة مزيد من اﻷموال لتأمين رعايتهم.
    Los Presidentes prometieron consolidar la UIP como el principal medio para el fortalecimiento de los parlamentos en todo el mundo, promoviendo así la democracia. UN وتعهد الرؤساء بتعزيز الاتحاد البرلماني الدولي بوصفه الأداة الرئيسية لتقوية البرلمانات على نطاق العالم ومن ثم توطيد الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more