Lo que esperamos ver ahora es un progreso igualmente claro hacia el fortalecimiento de los vínculos entre el Norte y el Sur y la creación de condiciones que promuevan la cooperación y el crecimiento sostenible. | UN | وما نأمل أن نراه اﻵن هو تقدم واضح بنفس القدر في تعزيز الروابط بين الشمال والجنوب وفي تهيئة الظروف التي تعزز التعاون والنمو القابل للاستدامة. |
No formamos una comunidad cerrada, sino abierta a las iniciativas que promuevan la cooperación en lo económico, político y social. | UN | فلسنا مجتمعا منغلقا على نفسه، بل إننــا باﻷحــرى متفتحــون للمبادرات التي تعزز التعاون الاقتصــادي والســياسي والاجتماعـي. |
En este sentido, instamos a la creación de más modelos positivos que respondan a las necesidades de los países en desarrollo al tiempo que promuevan la cooperación para el desarrollo mediante la asociación. | UN | وفي هذا السياق، ندعو إلى إنشاء نماذج أكثر إيجابية تستجيب لاحتياجات البلــدان النامية فيما تعزز التعاون من أجل تحقيق التنمية عن طريق الشراكة. |
4. Destaca la importancia de que todos los Estados balcánicos promuevan la cooperación recíproca en todas las esferas; | UN | ٤ - تؤكد أهمية أن تقوم دول البلقان جميعها بتعزيز التعاون فيما بينها في جميع الميادين؛ |
4. Destaca la importancia de que todos los Estados balcánicos promuevan la cooperación recíproca en todas las esferas; | UN | ٤ - تؤكد أهمية أن تقوم دول البلقان جميعها بتعزيز التعاون فيما بينها في جميع الميادين؛ |
e) promuevan la cooperación con los distintos sectores económicos en el marco de un programa voluntario encaminado a una utilización menos contaminante de las tecnologías de combustibles fósiles; | UN | (هـ) تشجيع التعاون مع الصناعات في إطار برنامج طوعي لنشر تكنولوجيا الوقود الأحفوري الأكثر نظافة؛ |
2. Destaca la importancia de que todos los Estados balcánicos promuevan la cooperación mutua en particular en las siguientes esferas: el comercio y otras formas de cooperación económica; el transporte y las telecomunicaciones; la protección del medio ambiente; el progreso de los procesos democráticos; la promoción de los derechos humanos, y el desarrollo de relaciones culturales y deportivas; | UN | " ٢ - تؤكد أنه من المهم لجميع دول البلقان أن تنمي التعاون فيما بينها لا سيما في الميادين التالية: التجارة وغيرها من أشكال التعاون الاقتصادي؛ والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ وحماية البيئة؛ والنهوض بالعمليات الديمقراطية؛ وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ وتنمية العلاقات الثقافية والرياضية؛ |
La armonía y el bienestar se fomentan cuando pueblos diferentes hacen de la comunicación una prioridad, ocupándose de expresar y de escuchar los criterios e intereses del prójimo, reconocer y tolerar las diferencias y, al mismo tiempo, tratar de buscar elementos comunes que permitan ayudar a construir relaciones sólidas que promuevan la cooperación política y económica. | UN | إذ يتزعزع الوئام والرفاه حين تجعل شتى الشعوب من الاتصال أولوية لديها، وحين تكرس الوقت لكي يبدي كل منها آراءه واهتماماته ويصغي لآراء واهتمامات الآخر، مع الاعتراف بوجود الاختلافات وتقبلها، فيما تلتمس الوقوف على القواسم المشتركة التي يمكن أن تساعد في بناء علاقات قوية تعزز التعاون السياسي والاقتصادي. |
Se espera que del Foro surjan iniciativas que promuevan la cooperación con los países en desarrollo en cuanto a la creación de capacidad tecnológica, al mismo tiempo de conservar la diversidad biológica y los conocimientos tradicionales. | UN | وتأمل أن يسفر الملتقى عن مبادرات تعزز التعاون مع البلدان النامية في بناء القدرات التكنولوجية، مع الحفاظ على التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية. |
Alentar todas las formas de asociaciones que promuevan la cooperación Sur-Sur. | UN | 69 - تشجيع جميع أشكال الشراكات التي تعزز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
69. Alentar todas las formas de asociaciones que promuevan la cooperación SurSur. | UN | 69- تشجيع جميع أشكال الشراكات التي تعزز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
1. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan adhiriéndose a los tratados de fiscalización internacional de drogas y adopten políticas que promuevan la cooperación internacional; | UN | ١- يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإلى اعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛ |
1. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan adhiriéndose a los tratados de fiscalización internacional de drogas y adopten políticas que promuevan la cooperación internacional; | UN | ١ - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإلى اعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛ |
Por último, sugiere que las autoridades políticas promuevan la cooperación para el desarrollo entre los ciudadanos, en vez de dejar la tarea de informar a la opinión pública al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثم اقترح، في ختام كلامه، قيام السلطات السياسية بتعزيز التعاون اﻹنمائي في دوائرها بدلا من ترك مهمة بناء التوعية العامة لمنظومة اﻷمم المتحدة فقط. |
9. Recomienda, en este contexto, a los Estados de la región y en particular a los que son partes en la Declaración aprobada en Dar es Salam el 20 de noviembre de 2004 que promuevan la cooperación regional en el control del tráfico aéreo; | UN | 9 - يوصي في هذا السياق دول المنطقة، وبخاصة الدول الأطراف في الإعلان المعتمد في دار السلام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بتعزيز التعاون الإقليمي في ميدان مراقبة الحركة الجوية؛ |
9. Recomienda, en este contexto, a los Estados de la región y en particular a los que son partes en la Declaración aprobada en Dar es Salam el 20 de noviembre de 2004 que promuevan la cooperación regional en el control del tráfico aéreo; | UN | 9 - يوصي في هذا السياق دول المنطقة، وبخاصة الدول الأطراف في الإعلان المعتمد في دار السلام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بتعزيز التعاون الإقليمي في ميدان مراقبة الحركة الجوية؛ |
Asimismo, la Comisión solicita a todos los Estados Miembros que, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales pertinentes, promuevan la cooperación a todos los niveles al enfrentar el problema de los migrantes indocumentados o irregulares a fin de fomentar procesos de migración ordenados, sistemáticos y seguros. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى جميع الدول الأعضاء القيام، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية في هذا الصدد، بتعزيز التعاون على جميع المستويات في مواجهة تحدي الهجرة غير الموثقة أو غير القانونية، وذلك لتشجيع هجرة آمنة وقانونية ومنظمة. |
5. Exhorta a los Estados Miembros a que promuevan la cooperación internacional y, cuando proceda, la celebración de acuerdos de asistencia judicial recíproca con el propósito de prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres; | UN | 5- يناشد الدول الأعضاء تشجيع التعاون الدولي وكذلك ابرام اتفاقات مساعدة قانونية متبادلة، حسبما يكون مناسباً، بهدف منع الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ومكافحته والقضاء عليه؛ |
5. Insta a los Estados Miembros a que promuevan la cooperación internacional y, si corresponde, la celebración de acuerdos de asistencia judicial recíproca con el propósito de prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres; | UN | 5 - يناشد الدول الأعضاء تشجيع التعاون الدولي وكذلك ابرام اتفاقات مساعدة قانونية متبادلة، حسب الاقتضاء، بهدف منع الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ومكافحته والقضاء عليه؛ |
Destacamos también la importancia de que los acuerdos internacionales cuenten con los correspondientes mecanismos de verificación diseñados de manera tal que promuevan la cooperación entre las partes para resolver diferendos, facilitar el cumplimiento de las obligaciones y desalentar el recurso a medidas unilaterales que contravienen los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما نؤكد على أهمية أن تكون الاتفاقات الدولية مصحوبة باليات للتحقق بغية تشجيع التعاون بين الأطراف، وتسوية نزاعاتها، وتيسير الامتثال للالتزامات وإحباط التدابير الانفرادية التي تخالف مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
2. Destaca la importancia de que todos los Estados balcánicos promuevan la cooperación recíproca en todas las esferas, entre otras en el comercio y otras formas de cooperación económica, el transporte y las telecomunicaciones, la protección del medio ambiente, la promoción de los procesos democráticos, la promoción de los derechos humanos y el desarrollo de relaciones culturales y deportivas; | UN | ٢ - تؤكد أنه من المهم لجميع دول البلقان أن تنمي التعاون فيما بينها في جميع الميادين والتعاون بأشكال أخرى منها التجارة وغيرها من أشكال التعاون الاقتصادي، والنقل والاتصـالات السلكيـة واللاسلكية، وحماية البيئة، والنهوض بالعمليات الديمقراطية، وتعزيز حقوق اﻹنسان، وتنمية العلاقات الثقافية والرياضية؛ |
Del mismo modo, deberían seguir alentando a los respectivos gobiernos a emprender programas de reforma legal que promuevan la cooperación y la asistencia mutua entre los tres países. | UN | كذلك ينبغي لها مواصلة تشجيع حكوماتها على وضع برامج للإصلاحات القانونية تشجع التعاون والمساعدة المتبادلة بين البلدان الثلاثة. |
Al respecto, NOS COMPROMETEMOS en forma individual y colectiva a apoyar la labor de los países menos adelantados de nuestro continente mediante programas que promuevan la cooperación económica regional. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم، فرادى ومجموعات، بتقديم الدعم لجهود أقل البلدان نموا في قارتنا من خلال برامج تعمل على تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي. |