"promueve el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويعزز
        
    • ويشجع
        
    • يشجع على
        
    • دعا إلى إنشائها
        
    • تشجيع إعادة
        
    • تعمل على تحقيق
        
    • يروج
        
    • بتوجيه جدول
        
    • وهو يشجع
        
    • وتروج
        
    • ويروج
        
    • تدعو إليها
        
    • تروج
        
    • وتنهض
        
    • يروّج
        
    promueve el desarrollo ordenado del transporte urbano, incluido el desarrollo de programas de capacitación para la planificación, la gestión y el funcionamiento de los sistemas de transporte urbano; UN ويعزز تنمية النقل في الحضر بشكل منظم بما في ذلك وضع برامج تدريبية لتخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل الحضرية؛
    promueve el desarrollo del transporte multimodal y la industria de despacho de cargas; UN ويعزز تطوير النقل المتعدد الوسائط وتوكيلات الشحن؛
    Desalienta la movilidad entre los departamentos de las Naciones Unidas y el terreno. promueve el estancamiento, y no la creatividad. UN ومثبط للهمة، ولا يشجع على تنقل الموظفين بين إدارات الأمم المتحدة والميدان، ويشجع الجمود، بدلا من الابتكار.
    El CELADE promueve el intercambio de la información de ese tipo entre los países de origen y de acogida. UN ويشجع المركز على تبادل هذه المعلومات بين البلدان المرسلة والمتلقية.
    23. Reconoce la pertinencia de la base de datos mundial sobre desplazados internos que promueve el Relator Especial, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre Organismos y a los gobiernos a que sigan colaborando con esa iniciativa y prestándole su apoyo, incluso mediante el suministro de recursos financieros y datos pertinentes sobre situaciones de desplazamiento interno; UN 23 - تسلم بأهمية قاعدة البيانات العالمية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا التي دعا إلى إنشائها المقرر الخاص، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون بشأن هذه الجهود ودعمها بطرق منها توفير الموارد المالية والبيانات ذات الصلة بحالات التشرد الداخلي؛
    promueve el desarrollo de la cooperación entre expedidores en los planos nacional, subregional y regional; UN ويعزز تنمية التعاون بين القائمين بالشحن على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية؛
    El sistema de primas también promueve el aumento del empleo y la mejora de la distribución del ingreso por su efecto positivo en la propensión a ahorrar sobre el ingreso personal. UN ويعزز نظام العلاوات زيادة العمالة وتحسين توزيع الدخل أيضا عن طريق زيادة الميل لﻹدخار من الدخل الشخصي.
    El Registro aumenta la confianza mutua entre las naciones y promueve el progreso hacia el desarme. UN ويدعم السجل اليقين والثقة المتبادلين بين الدول ويعزز التقدم صوب نزع السلاح.
    El Fondo promueve el acceso de la mujer a la capacitación, la ciencia y la tecnología, el crédito, la información y otros instrumentos para el desarrollo. UN ويشجع الصندوق على أن يهيئ سبل التدريب والعلم والتكنولوجيا، والائتمان، والمعلومات وسائر أدوات التنمية.
    promueve el desarrollo de la infraestructura y los servicios rurales de transporte, incluidos los aspectos de financiación, administración, funcionamiento y conservación; UN ويشجع تنمية البنية اﻷساسية للنقل في الريف وخدماته، ومن بينها الجوانب المتعلقة بالتمويل واﻹدارة والتشغيل والصيانة؛
    Su rica diversidad biológica, especialmente en aves acuáticas, contribuye considerablemente a su valor recreativo y promueve el ecoturismo. UN ويساهم تنوعها البيولوجي الغني، خاصة من الطيور المائية، مساهمة كبيرة في قيمتها الترفيهية، ويشجع السياحة البيئية.
    . El proyecto de Convenio requiere, entre otras cosas, el arreglo de controversias por medios pacíficos y promueve el uso de la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial. UN ويقتضي مشروع العهد، في جملة أمور، تسوية المنازعات بالوسائل السلمية كما يشجع على استخدام التفاوض، والتحقيق، والوساطة، والتوفيق، والتحكيم، والتسوية القضائية.
    El procedimiento de presentación de informes promueve el logro de importantes objetivos y brinda una oportunidad para el análisis exhaustivo de la condición de la mujer en un país concreto. UN ومن شأن اﻹجراء المتعلق بتقديم التقارير أن يشجع على تحقيق أهداف هامة. فهو مناسبة ﻹجراء استعراض شامل لحالة المرأة في أي بلد ما.
    21. Reconoce la pertinencia de la base de datos mundial sobre desplazados internos que promueve el Representante del Secretario General, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre Organismos y a los gobiernos a que sigan colaborando con esa iniciativa y prestándole su apoyo, incluso mediante el suministro de recursos financieros y datos pertinentes sobre situaciones de desplazamiento interno; UN 21 - تسلم بأهمية قاعدة البيانات العالمية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا التي دعا إلى إنشائها ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون بشأن هذه الجهود ودعمها بطرق منها توفير الموارد المالية والبيانات ذات الصلة بحالات التشرد الداخلي؛
    Cuando ninguna otra solución duradera es viable, se promueve el reasentamiento en terceros países. UN ويتم تشجيع إعادة التوطين في بلدان أخرى متى انتفى وجود حل دائم آخر.
    De la investigación parece desprenderse que la atención institucional de baja calidad raramente promueve el desarrollo físico y psicológico saludable y puede tener consecuencias negativas graves para la integración social a largo plazo, especialmente en lo relativo a niños menores de 3 años, pero también entre niños de hasta 5 años de edad. UN وتشير البحوث إلى أن الرعاية المؤسسية المنخفضة النوعية من غير المحتمل أن تعمل على تحقيق النمو البدني والنفسي الصحي ويمكن أن يكون لها آثار سلبية وخيمة على التكيف الاجتماعي في الأجل الطويل، ولا سيما في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات ولكن أيضاً في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    En el sexto compromiso se promueve el logro de un acceso universal y equitativo a una educación de calidad y a la atención primaria de la salud. UN والالتزام ٦ يروج لفتح الفرص أمام الجميع، وبإنصاف، من أجل الحصول على التعليم الرفيع النوعية والرعاية الصحية اﻷولية.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África, iniciativa lanzada en 2001, constituye un nuevo enfoque del desarrollo del continente, en el que la propia África promueve el programa. UN كما أن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي أُطلقت في عام 2001 قد أظهرت اتباع نهج جديد بشأن تنمية أفريقيا تقوم فيه أفريقيا نفسها بتوجيه جدول الأعمال.
    promueve el establecimiento de una estrecha colaboración entre los especialistas en no proliferación, control de los armamentos y desarme y la sociedad civil, principalmente entre el profesorado y las instituciones académicas de secundaria y universitarias. UN وهو يشجع إقامة تعاون وثيق بين منع الانتشار وتحديد الأسلحة وخبراء نزع السلاح والمجتمع المدني، بما في ذلك المعلمون والمؤسسات الأكاديمية في مرحلتي التعليم الثانوي والعالي.
    El ACNUR promueve el acceso de los refugiados a planes para trabajadores migratorios. UN وتروج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للسماح للاجئين بالاستفادة من البرامج الخاصة بالعمال المهاجرين.
    El Programa promueve el acceso de la mujer a la justicia y la seguridad así como el fortalecimiento de las instituciones relacionadas con el estado de derecho, la justicia y la seguridad. UN ويروج البرنامج للجوء المرأة إلى القضاء واستفادتها من الأمن، وتعزيز مؤسسات سيادة القانون والمؤسسات القضائية والأمنية.
    Los valores islámicos que promueve el Gobierno ya gozan del apoyo de la mayoría de la población, y esa es la verdadera razón por la que el Gobierno los fomenta. UN والقيم الاسلامية التي تدعو إليها الحكومة تحظى فعلا بدعم أغلبية السكان، وهذا هو عين السبب الذي من أجله تروج الحكومة لها.
    Matrícula por niveles y género 13 Modelos educativos que promueve el MEN UN ' 13` النماذج التعليمية التي تروج لها وزارة التربية الوطنية
    El Estado promueve el desarrollo de la ciencia, la cultura, el arte, las artes populares, el deporte y el turismo (art. 39). UN وتنهض الدولة بتنمية العلوم والثقافة والفنون والثقافة الشعبية والرياضة والسياحة.
    Abogamos por las prácticas empresariales responsables, como las que promueve el Pacto Mundial, y pedimos al sector privado que tenga en cuenta no sólo las implicaciones económicas y financieras, sino también sociales y ambientales, así como implicaciones para el desarrollo, los derechos humanos y las cuestiones de género de sus actividades empresariales. UN كما نشجِّع الممارسات التجارية المسؤولة كتلك التي يروّج لها الميثاق العالمي، وندعو القطاع الخاص إلى عدم الاقتصار على مراعاة المضاعفات الاقتصادية والمالية للمشاريع وإنما أيضاً مضاعفاتها الإنمائية والاجتماعية والخاصة بحقوق الإنسان وبنوع الجنس والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more