"promueven el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزز التنمية
        
    • تشجع التنمية
        
    • تنهض بالتنمية
        
    • تعزز تنمية
        
    • تدعم التنمية
        
    • تخدم التنمية وتضمن
        
    • المعزِّزة للتنمية
        
    • وتعزز تنمية
        
    • تشجع على التنمية
        
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ تدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها اللجوء، حسبما يكون مناسبا، إلى التنمية البديلة الوقائية،
    La igualdad de participación y las aportaciones de la mujer promueven el desarrollo. UN كما أن المشاركة المتكافئة للمرأة وإسهاماتها تعزز التنمية.
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    O3-S2 Instrumentos regionales y mundiales que promueven el desarrollo ecológicamente sostenible y benefician a los pobres UN وضع الصكوك الإقليمية والدولية التي تشجع التنمية البيئية المستدامة وتفيد الفقراء
    :: Aumento de la asistencia para el desarrollo destinada a las actividades que promueven el desarrollo social. UN :: زيادة تقديم المساعدة الإنمائية للأنشطة التي تشجع التنمية الاجتماعية.
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Consciente de la importancia de los programas que promueven el desarrollo alternativo, en particular, cuando corresponda, el desarrollo alternativo preventivo, UN وإذ يدرك أهمية البرامج التي تعزز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Sindicatos alemanes promueven el desarrollo sostenible mediante proyectos conjuntos UN نقابات العمال الألمانية تعزز التنمية المستدامة من خلال المشاريع المشتركة
    Son varios los donantes que apoyan los proyectos operacionales de la UNESCO relacionados con la cultura que promueven el desarrollo local. UN وتدعم جهات مانحة متعددة اليونسكو فيما يتعلق بمشاريع اليونسكو التنفيذية المتعلقة بالثقافة التي تعزز التنمية المحلية.
    Mediante la cooperación con diversos interesados nacionales e internacionales, las Partes pueden beneficiarse de la introducción de tecnologías que promueven el desarrollo con bajas emisiones de carbono a escala nacional. UN ومن خلال التعاون مع طائفة عريضة من الجهات المعنية الوطنية والدولية، يمكن للأطراف الاستفادة من إدخال التكنولوجيات التي تعزز التنمية الخفيضة انبعاثات الكربون على الصعيد الوطني.
    12. Los servicios de salud confiables y de calidad promueven el desarrollo sostenible. UN ١٢ - والخدمات الصحية الموثوقة والجيدة تعزز التنمية المستدامة.
    Si prestan atención preferente a los factores que promueven el desarrollo a largo plazo, los países en desarrollo pueden reducir su vulnerabilidad ante las distorsiones, los desequilibrios externos, los desastres naturales y el deterioro del medio ambiente. UN وإن البلدان النامية بتركيزها على العوامل التي تعزز التنمية الطويلة الأجل يمكنها أن تحد من تعرضها للتقلبات والاختلالات الخارجية والكوارث الطبيعية والتدهور البيئي.
    Con ese fin, centra su atención en proyectos innovadores que promueven el desarrollo humano y el desarrollo sostenible y en los que los propios beneficiarios definen sus necesidades y prioridades. UN ولهذا الغرض ركّزت على المشاريع الابتكارية التي تعزز التنمية البشرية والمستدامة ويشترك فيها المستفيدون في تحديد احتياجاتهم وأولوياتهم.
    Juntos, los interesados elaboran y dan a conocer marcos para la buena gobernanza de las ciudades y aldeas que promueven el desarrollo económico y social sostenible, al tiempo que mantienen su patrimonio cultural. UN ويقوم أصحاب المصلحة، سويا، بوضع وتعميم أطر للحوكمة الرشيدة للمدن والبلدات تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، وتحفظ في نفس الوقت التراث الثقافي.
    El sector de los servicios medioambientales parece ser una posible esfera de liberalización fructífera del comercio, dado que goza del apoyo de los que promueven el libre comercio, así como de los que promueven el desarrollo ambientalmente inocuo. UN والمرجح أن يغدو قطاع الخدمات البيئية مجالاً ناجحاً للتحرير التجاري، بما أنه يتمتع بتأييد الفئة التي تشجع التجارة الحرة وكذلك الفئة التي تشجع التنمية السليمة بيئياً.
    b) Está aumentando el número de miembros de organizaciones prestigiosas que promueven el desarrollo sostenible, como la Cámara de Comercio Internacional (CCI). UN )ب( تزايد عضوية المنظمات الموثوقة التي تشجع التنمية المستدامة، من قبيل غرفة التجارة الدولية.
    Para construir una sociedad más inclusiva, hay que perfeccionar las normas que promueven el desarrollo y la integración social estableciendo mecanismos para tener en cuenta las diversas opiniones y perspectivas y promoviendo la participación de todas las personas, en particular las personas vulnerables y marginadas. UN ١٩ - ولبناء مجتمعات أكثر شمولا، ينبغي تعزيز وضع سياسة عامة تشجع التنمية الاجتماعية والشمول المجتمعي من خلال إيجاد آليات تراعي جميع اﻵراء ووجهات النظر، وتشمل مشاركة الجميع، لا سيما الضعفاء والمهمشون.
    SustainUS es una organización sin fines de lucro y no partidista, compuesta por jóvenes que promueven el desarrollo sostenible y el empoderamiento de los jóvenes en los Estados Unidos de América. UN إن منظمة الأود الأمريكية منظمة للشباب لا تستهدف الربح وغير متحزّبة تنهض بالتنمية المستدامة وتعمل على تمكين الشبيبة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    En relación con esto, revisten particular importancia las políticas en sectores distintos del comercio, que promueven el desarrollo de las capacidades productivas mediante las inversiones de capital, la adquisición de conocimientos especializados, los cambios organizacionales y la modernización tecnológica. UN ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد السياسات غير التجارية التي تعزز تنمية القدرات الإنتاجية من خلال الاستثمار الرأسمالي، واكتساب المهارات، والتغيير التنظيمي، والتحديث التكنولوجي.
    La actual resolución también deja muy en claro que las tecnologías que promueven el desarrollo agrícola deben ser siempre bien recibidas, independientemente del país de origen. UN ويوضح هذا القرار أيضا بشكل جلي أنه ينبغي دائما الترحيب بالتكنولوجيات التي تدعم التنمية الزراعية بغض النظر عن البلد الذي تأتي منه.
    Durante los últimos dos años, numerosos Estados árabes han anunciado la puesta en marcha de planes nacionales para aprovechar la tecnología nuclear con fines pacíficos en todos los ámbitos que promueven el desarrollo sostenible. UN 6 - وخلال العامين الماضيين، قام العديد من الدول العربية بالإعلان عن البدء في وضع خطط وطنية للاستفادة من التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية في جميع المجالات التي تخدم التنمية وتضمن استدامتها.
    Recordando que en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se designó a la Comisión para que sirviera como centro de coordinación de los debates sobre las asociaciones de colaboración que promueven el desarrollo sostenible y contribuyen al cumplimiento de los compromisos gubernamentales establecidos en el Programa 21, el Plan para su ulterior ejecución y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, UN وإذ تشير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ قد عينت اللجنة للقيام بدور مركز التنسيق للمناقشات المتعلقة بالشراكات المعزِّزة للتنمية المستدامة وللإسهام في تنفيذ الالتزامات الحكومية الدولية المحددة في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ،
    Los beneficios dinámicos de las remesas para el país receptor son significativos, porque aumentan las inversiones y el ahorro interno, promueven el desarrollo de otros sectores de la economía y el comercio, garantizan la transferencia de tecnología, la iniciativa empresarial y los conocimientos, y crea capacidad humana. UN وتُعتبر المكاسب الدينامية التي يجنيها بلد المنشأ من ذلك كبيرة، لأنها تؤدي إلى زيادة الاستثمارات والمدخرات المحلية، وتعزز تنمية القطاعات الاقتصادية والتجارية الأخرى، وتضمن نقل التكنولوجيا ومهارات تنظيم المشاريع والمعرفة، وتنمّي القدرات البشرية.
    A nivel nacional, tal vez se requiera el fortalecimiento de las capacidades de formulación de políticas y elaboración de instrumentos jurídicos para la aplicación de los planes nacionales de reducción de la vulnerabilidad que promueven el desarrollo sostenible. UN فعلى المستوى المحلي قد يستلزم ذلك تعزيز قدرات صنع السياسات وصياغة الصكوك القانونية لتنفيذ خطط التقليل من التعرض الوطنية التي تشجع على التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more