"promulgación de leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • سن القوانين
        
    • سن قوانين
        
    • سن تشريعات
        
    • اعتماد قوانين
        
    • اعتماد تشريعات
        
    • سن تشريع
        
    • سن التشريعات
        
    • إصدار قوانين
        
    • اعتماد القوانين
        
    • وضع القوانين
        
    • بسنّ تشريعات
        
    • تشريع القوانين
        
    • لسن القوانين
        
    • لسن قوانين
        
    • إصدار تشريع
        
    En primer lugar, los Estados se han apoyado en la promulgación de leyes como su respuesta primordial. UN أولها أن الدول تعتمد في استجابتها اﻷولية على سن القوانين.
    La Federación también manifestó su capacidad de dirección en la promulgación de leyes para proteger los derechos de las mujeres y los niños, lo que ha dado resultados notables, como lo demuestra especialmente el poder que han adquirido las mujeres. UN واضطلع الاتحاد أيضا بدور قيادي في سن القوانين لحماية حقوق المرأة والطفل، وظهرت أبرز نتائجه في مجال تمكين المرأة.
    Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas, especialmente en los países en desarrollo. UN ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Adopción de medidas nacionales para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales UN اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية
    El éxito de las reformas económicas y sociales actualmente en marcha en muchos Estados depende de la promulgación de leyes apropiadas que faciliten el comercio internacional. UN ويتوقف نجاح اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الجارية حاليا في دول كثيرة على اعتماد قوانين ملائمة لتيسير التجارة الدولية.
    Celebró que se hubiera mejorado el marco legislativo, en particular mediante la promulgación de leyes para prevenir la violencia y la corrupción. UN ورحبت بتحسن الإطار التشريعي، بما في ذلك اعتماد تشريعات لمنع العنف والفساد.
    . Decidió igualmente apoyar la promulgación de leyes por las que se impidiera la ejecución de retrasados mentales. UN وقررت أيضا أن تؤيد رابطة المحامين اﻷمريكية سن تشريع يحظر إعدام اﻷفراد المصابين بتخلف عقلي.
    Eso no puede hacerse simplemente mediante la promulgación de leyes. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك فقط بواسطة سن القوانين.
    Eso no puede hacerse simplemente mediante la promulgación de leyes. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك فقط بواسطة سن القوانين.
    vii) La promulgación de leyes que aseguren el libre movimiento de bienes, servicios y personas en Kosovo, en consonancia con las disposiciones del presente Acuerdo; UN ' ٧ ' سن القوانين التي تضمن حرية حركة البضائع والخدمات واﻷشخاص في كوسوفو وفقا لهذا الاتفاق؛
    El Grupo alentó asimismo la promulgación de leyes para penalizar esos delitos aun cuando se cometieran en el extranjero. UN وتم التشجيع على سن قوانين تسمح بتجريم هذه المخالفات عندما ترتكب في الخارج.
    Esa es la razón principal por la que la mera promulgación de leyes adecuadas no basta para eliminar la discriminación o la desigualdad fundada en el sexo. UN ولهذا السبب أساسا فإن مجرد سن قوانين مناسبة ليس كافياً لاستئصال التمييز وانعدام المساواة على أساس الجنس.
    xi) La promulgación de leyes relativas a cuestiones entre las comunas y a las relaciones entre las comunidades nacionales, cuando sea necesario; UN ' ١١ ' سن قوانين تتصل بالمسائل المشتركة بين الكميونات وبالعلاقات بين الطوائف القومية، بحسب الاقتضاء؛
    Para dicha cooperación se requiere, además, la promulgación de leyes nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا التعـــاون يتطلب سن تشريعات وطنيــة.
    i) adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛
    :: La promulgación de leyes y otras disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en los que ya es parte. UN سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Se han realizado progresos alentadores hacia la promulgación de leyes sobre el estatuto de la oposición y la financiación de los partidos políticos. UN وأحرز تقدم يبعث على التفاؤل صوب اعتماد قوانين بشأن مركز المعارضة وتمويل الأحزاب السياسية.
    25. Hoy día está ampliamente reconocido que la promulgación de leyes nacionales contra el racismo, la discriminación racial y la intolerancia étnica no constituyen una garantía suficiente contra estos peligros. UN ٢٥ - ومن المعترف به أيضا بدرجة كبيرة أن اعتماد تشريعات وطنية تناهض العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الاثني لا يعد ضمانا كافيا ضد هذا الخطر.
    Pregunta si se prevé colmar ese importante vacío jurídico mediante la promulgación de leyes por las que se instaure un procedimiento adecuado. UN وتساءل عما إذا كانت هناك خطط لسد هذه الثغرة القانونية الكبيرة من خلال سن تشريع يقضي بوضع إجراء مناسب.
    También se hará hincapié en la promulgación de leyes que apoyen la aplicación de una política de igualdad de oportunidades de empleo. UN وينصب التركيز كذلك على سن التشريعات التي تعزز المساواة بين الجنسين في الحصول على الوظائف.
    Los artículos 15 y 26 prohíben explícitamente la promulgación de leyes que sean discriminatorias por sí mismas o por su efecto. UN وتحظر المادتان 15 و26 صراحة إصدار قوانين تنطوي على تمييز في حد ذاتها أو من حيث الأثر الناجم عنها.
    - Aplicación práctica de los instrumentos de fiscalización de drogas mediante la promulgación de leyes apropiadas y el establecimiento de instituciones para hacerlas cumplir en el plano nacional, de conformidad con las políticas y prioridades nacionales. UN ـ التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات عن طريق اعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية.
    Se recomienda que, paralelamente a la creación y la posterior promulgación de leyes que atañan directamente al sector de los minerales, la formulación de políticas se efectúe al mismo tiempo en los sectores socioeconómico y financiero. UN ويوصى، تمشيا مع وضع القوانين المتعلقة مباشرة بقطاع التعدين ومن ثم إصدارها حقا، أن تجري عملية وضع السياسات بشكل متزامن في القطاعين الاجتماعي الاقتصادي والمالي على السواء.
    Sin embargo, dicho Estado Parte debe tratar de acelerar la promulgación de leyes específicas al respecto. UN بيد أن من واجب الدولة الطرف أن تبذل قصاراها للتعجيل بسنّ تشريعات محددة.
    La competencia del Senado gira principalmente en torno a la promulgación de leyes y la aprobación de resoluciones. UN ويتمحور اختصاص مجلس الشيوخ أساسا حول تشريع القوانين واعتماد القرارات.
    Esa asistencia se basará en las solicitudes que formulen las organizaciones regionales y los distintos países y se prestará en forma de sesiones de información para funcionarios, capacitación y asistencia directa para la preparación de instrumentos en que se promulguen los textos de leyes uniformes, con el respaldo de observaciones, guías para la promulgación de leyes y notas informativas preparadas por la Subdivisión. UN وستقدم هذه المساعدة بناء على الطلبات التي ترد من المنظمات الإقليمية وفرادى البلدان، وستأخذ شكل اجتماعات إعلامية للمسؤولين وتدريب ومساعدة مباشرة في صياغة الصكوك التي تسن نصوص القانون الموحد، وسيجري دعم ذلك بشروح وأدلة لسن القوانين ومذكرات إعلامية تعدها الشعبة.
    Entre sus actividades de promoción figura la concienciación sobre el matrimonio precoz y la colaboración con los gobiernos con miras a la promulgación de leyes que prohíban esa práctica. UN وتشمل جهود الدعوة التي يبذلها الصندوق التوعية بشأن زواج الأطفال والعمل مع الحكومات لسن قوانين تكافح هذه الممارسة.
    El primer criterio consiste en la promulgación de leyes que traten específicamente de la transferencia y el desarrollo de tecnología. UN ويتمثل النهج اﻷول في إصدار تشريع خاص يعالج نقل التكنولوجيا وتطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more