Muchas leyes y decretos promulgados en el pasado han sido revocados o enmendados y otros van a ser revisados. | UN | كما تم إلغاء أو تعديل العديد من القوانين والقرارات التي صدرت في الفترة الماضية، وتجري حاليا مراجعة قرارات وقوانين أخرى. |
La Base Logística ha puesto en práctica los procedimientos de recepción en inspección promulgados en el manual de gestión de bienes. | UN | نفذت قاعدة اللوجستيات إجراءات الاستلام والتفتيش التي صدرت في دليل الممتلكات. |
Creemos además que necesitamos legislación amplia para consolidar diversos actos legislativos promulgados sin haber previsto la aparición del terrorismo. | UN | كما أننا نعتقد أننا لسنا بحاجة إلى تشريع شامل يوحد بين الأجزاء المختلفة للتشريعات التي صدرت دون أي ارتقاب أو توقع لظهور الإرهاب. |
Artículos 566 y 567 del Código Penal (promulgados por las Leyes Orgánicas 2/2000, de 7 de enero de 2000 y 15/2003, de 25 de noviembre de 2003): fabricación Adquirir | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي(سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): التصنيع |
Artículos 566 y 567 del Código Penal (promulgados por las Leyes Orgánicas 2/2000, de 7 de enero de 2000 y 15/2003, de 25 de noviembre de 2003): adquisición y venta Poseer | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الشراء والبيع |
En 1991 Armenia fue el primero de los países de la CEI en introducir semejante reforma, sustentada en dos instrumentos jurídicos, también promulgados en 1991: la Ley de tierras y la Ley de privatización de tierras. | UN | وفي عام ١٩٩١ أصبحت أرمينيا أول بلد من بلدان كومنولث الدول المستقلة يضطلع بعملية إصلاح من هذا القبيل استناداً إلى صكين قانونيين، تم سنهما أيضاً في عام ١٩٩١، هما قانون اﻷراضي وقانون خصخصة اﻷراضي. |
En virtud de lo dispuesto en el artículo 11 de la Constitución original -la llamada cláusula de recepción- los tratados internacionales de derechos humanos tenían prioridad sobre las leyes de la República Eslovaca siempre que supusiesen una ampliación de los derechos y libertades constitucionales, si habían sido ratificados por la República Eslovaca y promulgados de la manera prevista por ley. | UN | وبموجب المادة 11 الأصلية من الدستور - التي تسمى بشرط القبول - يكون لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأولوية على قوانين الجمهورية السلوفاكية عندما تضمن نطاقا أوسع من الحقوق والحريات الدستورية، إذا كانت الجمهورية السلوفاكية قد صدقت عليها واستنتها على النحو المنصوص عليه في القانون. |
Todas estas mejoras se enunciaron en los decretos constitucionales Nos. 8 y 9, promulgados junto con el decreto constitucional No. 7. | UN | وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧. |
Leyes y decretos promulgados durante el período 2006-2011 | UN | القوانين والمراسيم التي صدرت خلال الفترة 2006-2011 |
59. Todos los decretos militares promulgados en los 27 años de ocupación pueden ser derogados, pero no sin el acuerdo de Israel. | UN | ٩٥- ومن الممكن إلغاء جميع اﻷوامر العسكرية التي صدرت خلال سنوات الاحتلال اﻟ ٧٢، إلا أنه لا يمكن إلغاؤها بدون موافقة اسرائيل. |
La Gaceta Oficial de la UNMIK es un compendio de todas las leyes, entre ellas los reglamentos y los instrumentos subsidiarios, promulgados bajo la autoridad del Representante Especial. | UN | 199 - الجريدة الرسمية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هي خلاصة لكل القوانين، ومن بينها اللوائح والصكوك الفرعية التي صدرت بمقتضى سلطة الممثل الخاص. |
Organizan acontecimientos y campañas de información, preparan y distribuyen material informativo, especialmente sobre nuevos textos legislativos promulgados en el marco de la armonización con el acervo comunitario, con lo que contribuyen al conocimiento de los derechos humanos por parte de las mujeres y a la formación del público en general. | UN | وتقوم بتنظيم مناسبات وحملات مستنيرة، وإعداد ونشر مواد إعلامية، وخاصة حول القوانين الجديدة، التي صدرت في إطار الانسجام مع المكتسبات المجتمعية، ومن ثم تسهم في تعريف المرأة بحقوقها وفي تعليم الجمهور العام. |
Subsanar las deficiencias a nivel nacional en la ejecución de las leyes y los instrumentos normativos vigentes promulgados en el contexto de los sistemas nacionales de gestión del medio ambiente, incluso respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | صلاحيات التصدي على الصعيد المحلي للثغرات في تنفيذ القوانين وصكوك السياسات القائمة التي صدرت في سياق النظم الوطنية للإدارة البيئية، بما في ذلك ما يتعلق بالوفاء بالإلتزامات حيال الصكوك الدولية الملزمة قانوناً. |
b) Derogue la Ley de prevención del terrorismo y suprima los reglamentos promulgados en virtud de esa ley que permiten la detención arbitraria; | UN | (ب) إلغاء قانون منع الإرهاب والأنظمة التي صدرت في إطار هذا القانون التي تجيز الاحتجاز التعسفي؛ |
Acogiendo con agrado que la CDI haya decidido preparar un proyecto de preámbulo, la delegación malawiana observa que el éxito del proyecto dependerá del equilibrio entre el respeto de la soberanía de los Estados, por un lado, y el desarrollo del derecho a una nacionalidad con posterioridad a la opinión consultiva de 1923 sobre los decretos de nacionalidad promulgados en Túnez y Marruecos, por el otro. | UN | ٧ - وأضاف أن الوفد الملاوي، إذ يشعر بالارتياح لقرار لجنة القانون الدولي بوضع مشروع ديباجة، يؤكد على أن نجاح المشروع يتوقف على إقامة توازن بين احترام سيادة الدول من جهة وإنشاء حق في الجنسية منذ فتوى عام ١٩٢٣ بشأن مراسيم الجنسية التي صدرت في تونس وفي المغرب من جهة أخرى. |
Artículos 566 y 567 568 del Código Penal (promulgados por las Leyes Orgánicas 2/2000, de 7 de enero de 2000 y 15/2003, de 25 de noviembre de 2003): tenencia o depósito | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الحيازة أو الإيداع |
Artículos 566 y 567 del Código Penal (promulgados por las Leyes Orgánicas 2/2000, de 7 de enero de 2000 y 15/2003, de 25 de noviembre de 2003): desarrollo de armas biológicas (investigación o estudios científicos o técnicos para su creación o la modificación de una preexistente) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): تطوير الأسلحة البيولوجية (البحوث أو الدراسات العلمية أو التقنية لاستحداث سلاح جديد أو تعديل سلاح موجود) |
Artículos 566 y 567 del Código Penal (promulgados por las Leyes Orgánicas 2/2000, de 7 de enero de 2000 y 15/2003, de 25 de noviembre de 2003): no se menciona expresamente el transporte, pero sí la tenencia y el tráfico (i.e. en un supuesto de transporte se está dando también un supuesto de tenencia y tráfico) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): لا يشار إلى النقل صراحة وإنما يشار إلى الحيازة والاتجار (ففرضية النقل تعني أيضا فرضية الحيازة والاتجار) |
Transferir Artículos 566 y 567 del Código Penal (promulgados por las Leyes Orgánicas 2/2000, de 7 de enero de 2000 y 15/2003, de 25 de noviembre de 2003): tráfico o comercialización (adquisición o venta) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الاتجار أو التسويق (الشراء أو البيع) |
También existe el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal, promulgados en 1936, que constituyen la base principal de los procedimientos judiciales. | UN | وهناك أيضاً قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية اللذان تم سنهما في عام 1936 وهما يشكلان القاعدة الأساسية لإجراءات المحاكم. |
En virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del numeral c del artículo 154 de la Constitución, se ha garantizado la continuidad de la aplicación de los tratados internacionales sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales ratificados por la República Eslovaca y promulgados como está previsto antes del 1º de julio de 2001. | UN | فقد كفلت الفقرة 1 من المادة 145 (ج) من الدستور، استمرار تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي صدقت عليها الجمهورية السلوفاكية واستنتها على النحو الذي يحدده القانون قبل 1 تموز/يوليه 2001. |
Posteriormente, el Príncipe Alberto I decidió encomendar al Barón de Rolland, magistrado francés, la redacción de dos nuevos códigos: el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal, promulgados en 1896 y 1904, respectivamente. | UN | وعقب ذلك، قرر الأمير أَلبِرت الأول أن يعهد إلى البارون `دي رولون` القاضي الفرنسي، بصياغة قانونين جديدين هما قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية اللذين صدرا على التوالي في عامي 1896 و1904. |
Los tratados internacionales promulgados que hayan sido ratificados por el Parlamento y que sean vinculantes para la República Checa forman parte de la legislación nacional. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية الصادرة التي صادق عليها البرلمان وتلتزم بها الجمهورية التشيكية جزءاً من التشريع الوطني. |