Actualmente los Estados están estudiando la posibilidad de promulgar legislación basada en la Ley Modelo. | UN | وتعكف الدول حالياً على النظر في سن تشريعات تستند إلى هذا القانون النموذجي. |
Su objetivo era convencer al Gobierno de la necesidad de promulgar legislación sobre competencia con la mayor brevedad posible. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية اقناع الحكومة بضرورة المبادرة بالسرعة الممكنة إلى سن تشريعات بشأن المنافسة. |
Invitó a Dominica a que considerara la posibilidad de promulgar legislación para abolir la pena de muerte. | UN | ودعت دومينيكا إلى النظر في اعتماد تشريعات بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
Sírvanse indicar si el Estado parte está considerando la posibilidad de promulgar legislación específica para prevenir y castigar la explotación de la prostitución. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن. |
Sin embargo, hubo deficiencias en el proceso de promulgar legislación, y miembros de la sociedad civil expresaron críticas abiertas a ese respecto. | UN | إلا أن عملية سن التشريعات قد شابتها عيوب وانتقدت على نطاق واسع من بعض أعضاء المجتمع المدني. |
Un integrante del grupo de discusión respondió que era necesario promulgar legislación que ayudara a los agricultores a armonizar sus diferentes funciones. | UN | ورد أحد أعضاء الفريق المحاضر بأن هناك حاجة إلى سن تشريعات للمساعدة على مواءمة اﻷدوار المختلفة للمزارعين. |
Las secretarías de los tratados deberían ayudar a las partes a promulgar legislación interna que les permita cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. | UN | وينبغي ﻷمانات المعاهدات أن تساعد اﻷطراف في سن تشريعات محلية تمكن من تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات. |
Un acontecimiento notable fue la aprobación en 1994 de la Constitución de Belarús, que estableció la primacía del derecho internacional y la necesidad de promulgar legislación de conformidad con sus principios. | UN | ويعتبر اعتماد دستور بيلاروس في عام ١٩٩٤ حدثا بارزا، إذ كرس أسبقية القانون الدولي وأكد ضرورة سن تشريعات طبقا لمبادئه. |
Los Estados Miembros bajo cuya jurisdicción se encontraran esas empresas podrían promulgar legislación que exigiera semejante transparencia. | UN | ويمكن للدول الأعضاء التي تقع تلك المؤسسات التجارية تحت ولايتها القانونية سن تشريعات تتطلب مثل هذه الشفافية. |
promulgar legislación, y adoptar otras medidas necesarias, para aplicar los instrumentos de los que se ha convertido en parte. | UN | سن تشريعات واتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى تنفيذا للصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
¿Tiene previsto el Camerún promulgar legislación contra el blanqueo de capitales? | UN | هل ينوي الكاميرون سن تشريعات لمكافحة غسل الأموال؟ |
También se procurará alentar a los Estados a promulgar legislación para la protección de los refugiados, a reforzar las leyes, políticas y programas vigentes a ese respecto y a garantizar su plena aplicación; | UN | وستهدف الجهود أيضا الى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات لحماية اللاجئين، وتعزيز القوانين والسياسات والبرامج القائمة في هذا الصدد وضمان تنفيذها تنفيذا كاملا؛ |
Varios Estados han indicado que no necesitan promulgar legislación complementaria para cumplir sus obligaciones. Además, otros Estados han manifestado su intención de adoptar legislación complementaria. | UN | وذكر عدد من الدول أنها لا تحتاج إلى تشريع تنفيذي للاضطلاع بمسؤولياتها وباﻹضافة إلى ذلك أعلنت دول عديدة عن اعتزامها اعتماد تشريعات تنفيذية. |
El proyecto de guía debería encarar las cuestiones de política, ya que es imposible promulgar legislación sin adoptar decisiones políticas. | UN | وينبغي أن يعالج مشروع الدليل المسائل الخاصة بالسياسات، بالنظر الى استحالة اعتماد تشريعات دون اتخاذ قرارات خاصة بالسياسات. |
Estamos avanzando rápidamente para promulgar legislación que permita a las Islas Salomón cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención sobre el cambio climático. | UN | ونحن نتحرك بسرعة صوب سن تشريع يمكﱢن جزر سليمان من الوفـــاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية تغير المناخ. |
:: promulgar legislación y adoptar las medidas necesarias para aplicar los instrumentos en los que se ha hecho parte. | UN | :: سن التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
La facultad discrecional del Estado de ejercer su derecho se estableció en el derecho consuetudinario y en principio no debe excluir la posibilidad de promulgar legislación interna en cuya virtud pase a ser una obligación del Estado. | UN | ولقد أرسيت السلطة التقديرية للدولة لممارسة حقها في القانون العرفي ولا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن تستبعد إمكانية سنّ تشريعات داخلية تجعلها التزاماً على الدولة. |
- Con miras a promulgar legislación y disponer lo necesario para aplicar el instrumento en que ha pasado a ser parte | UN | - وضع التشريعات وغيرها من الترتيبات اللازمة لتنفيذ الصكوك التي باتت طرفا فيها. |
En varios países quizá sea necesario todavía promulgar legislación nacional con ese fin. | UN | ولا يزال يتعين سن قوانين وطنية في عدد من البلدان في هذا الشأن. |
Es necesario promulgar legislación que permita su aplicación en los Territorios de Ultramar. | UN | ويتطلب اﻷمر إصدار تشريعات تنفيذية في أقاليم ما وراء البحار. |
Actualmente los Estados están estudiando la posibilidad de promulgar legislación basada en la Ley Modelo. | UN | وتعكف الدول حالياً على النظر في سنِّ تشريعات تستند إلى هذا القانون النموذجي. |
v) Invitar a los gobiernos a que tomen en consideración la Declaración de Salvador y las recomendaciones del 12º Congreso al promulgar legislación y formular directrices de política y a que hagan todos los esfuerzos posibles por aplicar, cuando proceda, los principios que en ellas se enuncian, teniendo en cuenta las circunstancias económicas, sociales, jurídicas y culturales de sus respectivos Estados; | UN | (ت) دعوة الحكومات إلى مراعاة إعلان سلفادور والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الثاني عشر لدى صوغ التشريعات والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة وإلى بذل قصارى الجهود، حيثما اقتضى الأمر، لتنفيذ المبادئ الواردة فيها، آخذة في الاعتبار خصوصيات دولها الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية؛ |
Se hicieron reseñas generales de las iniciativas adoptadas para promulgar legislación nacional de aplicación de conformidad con el artículo 9, y varios Estados Partes facilitaron información actualizada sobre sus iniciativas particulares. | UN | قُدمت عروض عامة للجهود الرامية إلى وضع تشريع وطني للتنفيذ وفقاً للمادة 9، وقدمت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات بشأن جهودها الفردية. |
A este respecto, el Estado Parte debe considerar la posibilidad de promulgar legislación sobre los solicitantes de asilo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريع بشأن ملتمسي اللجوء. |
El Estado parte debería promulgar legislación específica para proteger a los " bidún " y reconocer su situación jurídica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني. |
Como medida complementaria de ese seminario, Tailandia había organizado una serie de otros seminarios e iba a promulgar legislación sobre cooperación en materia de interceptación marítima. | UN | وأتبعت تايلند تلك الحلقة الدراسية بعدد من الحلقات الدراسية الأخرى وتقوم بسن تشريع للتعاون في المنع البحري. |
Como se mencionó anteriormente, el Parlamento tiene la obligación de promulgar legislación que garantice el pleno ejercicio y goce de este derecho. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به. |