"promulgar leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • سن تشريعات
        
    • سن قوانين
        
    • سن القوانين
        
    • سن تشريع
        
    • اعتماد تشريعات
        
    • تسن قوانين
        
    • إصدار قوانين
        
    • تسن تشريعات
        
    • اعتماد قوانين
        
    • سن التشريعات
        
    • وضع القوانين
        
    • سنّ تشريعات
        
    • سن قانون
        
    • بسن قوانين
        
    • سنّ قوانين
        
    Tal vez sea por tanto necesario promulgar leyes apropiadas para que el marco jurídico subyacente sea atractivo para proyectos de construcción, explotación y traspaso. UN ومن ثم قد يلزم سن تشريعات تعزيزية تجعل اﻹطار القانوني اﻷساسي جذابا لمشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية.
    Por consiguiente, mi país ha trabajado para promulgar leyes nacionales estrictas para encarar y contener este fenómeno. UN واتساقا مع ذلك، فقد عمدت بلادي إلى سن تشريعات وطنية حازمة للتعاطي مع هذه الظاهرة، والحد دون تفاقمها.
    El Pacto reconoce la necesidad de promulgar leyes para combatir la incitación al odio nacional, racial o religioso. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias, como promulgar leyes apropiadas, contra la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك سن القوانين الملائمة، للتعامل مع العنف المنزلي.
    Sudáfrica está analizando la posibilidad de promulgar leyes que tipifiquen la trata de niños entre otros delitos sexuales. UN وتنظر جنوب أفريقيا في سن تشريع يعتبر فيه الاتجار بالطفل من بين الجرائم الجنسية الأخرى.
    :: Considerar la posibilidad de promulgar leyes por las que se penalice el tráfico de influencias tanto activo como pasivo. UN :: النظر في اعتماد تشريعات تُجرِّم بيع النفوذ وشرائه.
    Algunos países han comenzado a promulgar leyes en que el tráfico ilícito y la trata de seres humanos se tipifican explícitamente como delitos. UN وقد بدأت بعض البلدان تسن قوانين واضحة تجرم الاتجار والتهريب.
    En 1931, el Parlamento británico renunció al derecho a promulgar leyes para el Canadá, pero conservó la potestad de modificar la Constitución. UN وفي عام 1931، تنازل البرلمان البريطاني لكندا عن الحق في إصدار قوانين البلاد، في حين احتفظ بصلاحية تعديل الدستور.
    Como resultado, los distintos países comenzaron a promulgar leyes que la regulan o prohíben. UN وكانت النتيجة أن بدأت آحاد البلدان تسن تشريعات إما لتنظيم هذه الممارسة أو لحظرها.
    :: promulgar leyes y tomar las demás disposiciones que sean necesarias para poner en práctica los convenios y protocolos en que es parte; UN :: سن تشريعات ووضع ما يلزم من ترتيبات أخرى لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي هي طرف فيها؛
    :: promulgar leyes y adoptar las demás medidas necesarias para aplicar los instrumentos en los que se ha hecho parte. UN :: سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Además, no basta con promulgar leyes severas contra la corrupción, hay que aplicarlas sistemáticamente. UN وبالمثل، لا يعد سن تشريعات قوية لمكافحة الفساد أمرا كافيا؛ إذ يجـب إنفاذ القوانين بصـورة متسقة.
    promulgar leyes y tomar las demás disposiciones necesarias para poner en práctica los instrumentos en que sea parte. UN :: سن قوانين واتخاذ الترتيبات الأخرى اللازمة لوضع الصكوك التي دخلتم فيها طرفا موضع التنفيذ.
    Se requería un debate de alto nivel sobre la cuestión de promulgar leyes que se refiriesen específicamente a la discriminación basada en el género. UN وهناك حاجة إلى إجراء نقاش على مستوى رفيع بشأن مسألة سن قوانين تشير تحديدا إلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    Sin embargo, todavía se requiere tomar medidas concretas, además de promulgar leyes y consignar créditos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة شديدة إلى اتخاذ تدابير ملموسة، إلى جانب سن القوانين وتخصيص الأرصدة.
    El Gobierno también debe promulgar leyes, normas y reglamentos que sirvan de guía a la administración. UN وعلى الحكومة أيضا أن تعمل في سن القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية ذات الصلة لتوجيه الإدارة.
    Estamos ahora en el proceso de promulgar leyes para que la estigmatización y la discriminación contra quienes viven con el VIH/SIDA sea un delito sancionado por la ley. UN ونحن الآن في معرض سن تشريع يجعل من الوصم والتمييز ضد ضحايا المرض جريمة يعاقب عليها القانون.
    :: Estudiar la posibilidad de promulgar leyes por las que se penalice el soborno activo y pasivo en el sector privado. UN :: النظر في اعتماد تشريعات تُجرِّم الرشو والارتشاء في القطاع الخاص.
    Por consiguiente, era importante promulgar leyes basadas en normas morales y reglas generales sobre cómo gestionar los resultados de esos exámenes. UN لذلك من المهم أن تسن قوانين تستند إلى الأخلاق والمبادئ العامة للتعامل مع نتائج هذه الاختبارات.
    Este plan ha estimulado a algunos gobiernos regionales a promulgar leyes dirigidas a cambiar los métodos de asistencia en el parto. UN وقد حثت هذه الخطة بعض الإدارات الإقليمية على إصدار قوانين تستهدف تغيير أساليب المساعدة على الولادة.
    ii) Los Estados deben promulgar leyes nacionales para aplicar el tratado una vez adoptado y ratificado; UN ' 2` على الدول أن تسن تشريعات وطنية لتنفيذ المعاهدة بعد اعتمادها والتصديق عليها؛
    Como Suiza es un Estado monista, no es necesario promulgar leyes que incorporen el Pacto a la legislación interna. UN إن سويسرا دولة واحدية. ولذلك، ليس من الضروري اعتماد قوانين تدرج العهد في التشريع الداخلي.
    :: promulgar leyes y adoptar las disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en los que sí es parte. UN :: سن التشريعات وإعداد الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي دخلت أوغندا طرفا فيها.
    En consecuencia, la facultad de promulgar leyes recae exclusivamente en el Parlamento, y los tribunales no tienen derecho a invadir o usurpar esas facultades. UN وبناء على ذلك، عُهد بسلطة وضع القوانين إلى البرلمان حصرا ولا يحق للمحاكم التعدي على هذه السلطات أو الاستيلاء عليها.
    :: promulgar leyes nacionales para tipificar el contrabando y la trata de personas; UN :: سنّ تشريعات وطنية لتجريم تهريب البشر والاتجار بالأشخاص؛
    A este respecto el Mecanismo observa que Bélgica, en particular, está considerando la posibilidad de promulgar leyes sobre las actividades ilícitas extraterritoriales de sus nacionales en esta esfera, con objeto de que pueda procesarse a los infractores. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الآلية أن بلجيكا، بصفة خاصة، تدرس حاليا إمكانية سن قانون بشأن هذه الأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها رعاياها خارج حدودها، من أجل التمكين من ملاحقة منتهكي الجزاءات.
    Es por tanto interés de los Estados el evitar que se formen o que actúen bandas de mercenarios en su territorio, promulgar leyes que tipifiquen el delito de mercenarismo y que se reprima legalmente la actividad mercenaria y lo que la promueve. UN ولذلك فإن للدول مصلحة في منع عصابات المرتزقة من التجمع أو العمل داخل أراضيها وذلك بسن قوانين تجرﱢم أنشطة المرتزقة وباتخاذ إجراءات قانونية لقمع هذه اﻷنشطة وكل ما يؤدي إليها.
    No obstante, se emprenderán nuevas iniciativas a fin de asesorar al Gobierno acerca de la necesidad de promulgar leyes concretas para eliminar la discriminación contra la mujer. UN ومع هذا فإنه سيُضطَلَع بجهود جديدة لإعلام الحكومة بالحاجة إلى سنّ قوانين محددة لمحاربة التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more